Соседи -2

ПРОДОЛЖЕНИЕ,
Eines Tages klingelte es an meiner T;r. Es war Sonntag. Drau;en stand meine russische Nachbarin, die sagte, dass ihr das Salz ausgegangen sei. Zumindest lie;en sich ihre Gesten und das antiquarische Russisch Deutsch W;rterbuch mit dem Finger auf
dem Wort »Salz« so deuten. Ich f;llte also Salz in ein Glas, genug, um ein mehrg;ngiges Men; komplett ungenie;bar zu machen. Aber meine Nachbarin lachte nur. Ich hatte sie offenbar missverstanden. Also kein Salz? Nein, Moment   Meersalz? Nein, auch falsch. Jetzt aber   alles klar: mehr Salz. Noch mehr? Kein Problem. Ich dr;ckte ihr meinen kompletten Vorrat in die Hand: eine B;chse bestes jodhaltiges Speisesalz. Salz verwende ich f;r Nudelwasser, und noch nie ist mir ein Rezept untergekommen, f;r das man eine ganze Packung davon gebraucht h;tte. Meiner Nachbarin offensichtlich schon. Eine Packung war zu wenig. Mit den H;nden deutete sie etwas sehr Gro;es an. Und dann etwas Rundes. Dann wieder etwas Gro;es, das wohl ein Sack sein sollte. Ein Sack? Ein Sack Salz f;r etwas Rundes? F;r ganz viele runde Sachen? Sie eilte in ihre Wohnung zur;ck und holte einen Kohlkopf. Und so langsam d;mmerte es mir. Wei;kohl plus Salz ergibt Sauerkraut.
Ich war stolz auf meine Kombinationsgabe. Anscheinend hatten meine russischen Nachbarn beim Zubereitungsprozess den point of no return erreicht, bevor ihnen die zweitwichtigste Zutat ausgegangen war. Ich ruderte heftig mit den Armen, um mein Bedauern auszudr;cken und zeigte meine leeren H;nde. Dann deutete ich treppabund treppaufw;rts sowie in alle Himmelsrichtungen, um zu signalisieren, dass wir uns aufteilen sollten, um bei den restlichen Nachbarn sammeln zu gehen. Es kam so noch ein ordentlicher kleiner Salzberg zusammen. Das fertige Sauerkraut konnte ich leider nicht mehr probieren, weil ich wenig sp;ter ausgezogen bin. Aber ich bin sicher, es ist gut geworden.
Leserin A. aus M;nchen 
        ***
Однажды в мою дверь позвонили. Это было воскресенье. Наружи стояла моя русская соседка, которая сказала, что у неё вышла соль. По меньшей мере по её жесту и антикварному русско-немецкому словарю,  в котором она указывала пальцем, так означала слово «соль». Таким образом, я наполнила стакан солью довольно  достаточно, чтобы  сделать комплектное  многоразовое меню  несъедобным. Но моя соседка только рассмеялась. Я, очевидно, её не поняла. Значит, не соль?  Неи, момент – морская соль? Нет, ещё неправильнее. А, сейчас – всё ясно: больше соли. Ещё больше? Без проблем. Я вручила ей свой полный запас в руки:  банку лучшей йодосодержащей пищевой соли. Соль я употребляю для супа из вермишели; и ещё меня никогда не устраивал рецепт, по которому  я бы использовала всю пачку в нём. Моя соседка, по-видимому, уже употребляла. Руками она изобразила нечто большое.  А затем на нечто круглое Затем снова на нечто большое, что, вероятно, должно быть мешком. Мешок?  Мешок на нечто круглое. На все многие круглые предметы? Она поспешно возвратилась в квартиру и принесла кочан капусты. И так медленно у меня  туманно сознавалось  Белый кочан плюс соль, получается солёная капуста
   Я была горда за свою комбинационную задачу. По-видимому, моя русская соседка при подготовительном процессе не достигает тех  настоящих компонентов,  прежде чем из них выйдет дважды важнейшая смесь. Я сильно развела руками, чтобы выразить своё сожаление, и показала свои пустые руки. Затем я объяснила, опуская и подымая, как это делают во всех странах света, когда объясняются сигналами, что мы должны разделиться, чтобы пойти собрать  соль у оставшихся соседей. Таким образом, это всё вместе  создало ещё порядочно маленькую горку соли. Эту готовую солёную капусту я, к сожалению,  не могла попробовать, так как я немного позже уехала. Но я уверена, она была хорошая.
       Читательница из Мюнхена.


Рецензии