Счастливое время

Латает время дыры прошлых лет,
следы стирает память постепенно
и на вопрос не требует ответ
другая кровь, бегущая по венам.
Крепчает непочатое вино,
сговорчивей становятся желанья
и прошлое незримо вплетено
в сегодняшнее мудрое молчанье.
От марта и до клина журавлей
не более недели почему-то,
и «лето бабье» августа милей,
и вдвое укорочена минута.
Рассвет зато желаннее в сто раз,
разумнее возвышенные планы,
и личному не надо напоказ -
удобнее в седеющей нирване.

Счастливое под временем любым
найдёт себе уютное местечко…
Кто ценит жизнь,
             тот ею и любим,
пока горит живительная свечка.

        ***


Рецензии
ЧАС ДЛЯ ЩАСТЯ
/переклад вірша Николая ДИКА «Счастливое время»/

Латає час минулого діру,
Сліди стирає пам’ять поступово.
Не вимагає відповідь, котру
Несуть нам вени у інакшій крові.

Все рідше відкривається вино,
Бажання часто досягають згоди.
І вплетене минуле вже давно
В мовчання – те, що з мудрістю приходить.

Від березня – за тиждень журавлі
у вирій линуть… Зараз – знову січень…
Не серпень – літо бабине миліш,
Й чомусь хвилина скоротилась вдвічі.

Ще бажаніший день новий для нас,
Піднесені чуття, розумні плани.
Не треба особисте – напоказ.
Зручніше вдома – в сивині нірвани.

Тут щастя, що здавалося слабе,
Знайшло містечко в затишку, величне.
Цінуй життя – прийми любов небес,
Поки горить твоя життєва свічка.

Зозуля Марина   06.01.2022 00:34     Заявить о нарушении
Марина, замечательно! СПАСИБО огромное! Прекрасный рождественский подарок.

Николай Дик   06.01.2022 08:40   Заявить о нарушении