Переводчик

                Айдару Хусаинову,
                переводящему народные песни

Плёнка тоненька — пентатоника,
между прошлым и никогда.
Тянет песенку, брови домиком,
степь с монистами,  Башкирда.

Ты зачем слова тянешь издавна,
воскрешая в траве курай?
Песня движется и не издана,
тени спетого собирай.

Не отсох язык, так зачем тебе
в сложный мир добавлять наив?
Аркаим молчит и Кучук-тепе,
угадай теперь их мотив.

Голоса людей, весь Башкортостан,
смальту гор и рек напиши.
Положи, толмач, миф на нотный стан,
звук трубы на струны души.


Рецензии
По следам ваших стихов, Иосиф, написала своё:

Печально поёт курай
И вторит ему синица.
О, рай мой потерянный рай,
Ты можешь только присниться!

В тех звуках-рыданье ветров,
Что бьются ночами о скалы:
Потомки степных орлов
Не могут насытится малым.

Тоска в их груди велика:
Курай ей поможет излиться...
И песня взлетит в облака
Как гордая, сильная птица.

Галина Скударёва   30.03.2022 12:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина, я переслал Айдару Хусаинову.

Иосиф Гальперин   30.03.2022 12:26   Заявить о нарушении
Зачем?Не надо было пересылать.

Галина Скударёва   31.03.2022 10:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.