В превод от Р. Русев

Автор: Ю. Да

Осенний лист, прожилки восковые:
Прекрасен лес осеннею порой.
Под ноги листья сыпят золотые
И тихо манят, манят за собой.
Листва, листва -- осенняя услада.
Шуршит она последний свой романс.
Щемит в груди... Мне большего не надо,
Лишь надышаться, насмотреться про запас.
И зимними морозными ночами,
Закрыв глаза я буду вспоминать
Осенний лес, пронизанный лучами
И то, как кроны меж собою говорят.
И все вокруг вдруг сразу потеплеет,
И вальс осенний рядом зазвенит,
Наш мир всегда становится добрее,
Когда любви мелодия звучит.

Превод: Р. Русев

Есенни листа с восъчни ивици,
и прекрасна гора есенна.
Под нозете листа златисто шумят
и тихо ме мамят към себе си.
Листа, листа - наслада есенна,
шумят своят последен романс.
Болка в гърдите. Не трябва ми повече,
Дишай, надявам се просто да видя,
зимните нощи студени,
закрила очи ще си спомням
гората есенна пронизана от лъчи
и как между себе си говорят короните,
и как наоколо изведнъж стана топло,
как наоколо есенен валс ще звъни,
и нашият свят става по-мил.
когато звучи любовна мелодия.


Рецензии