Core spezzato - перевод
Разбитое сердце
Слова - Джузеппо Руссо (Giuseppo Russo)
Музыка - Сальваторе Мадзокко (Salvatore Mazzocco)
Примечание: Припев “Сердце разбито” соответствует оригиналу, но при пении для благозвучности желательно заменить его на “Сердце в печали”.
Слушать:
Поёт Tony Astarita https://www.youtube.com/watch?v=_349zWUA5hE
Поёт Mirna Doris https://www.youtube.com/watch?v=w5S9Xf-pH6Y
С этой песней исполнители Тони Астарита и Мирна Дорис стали лауреатами Фестиваля неаполитанской песни в 1968-м году.
Итальянский текст (неаполитанский диалект, искажается на этом сайте):
Comme te puo' scurda d' 'o primmo ammore?
E comme puo' sagli 'ncopp'a ll'altare?
'O vvi' ca io sto' murenno 'e gelusia,
mentre sona pe' te ll'Ave Maria?
Poveru core mio,
core spezzato,
ca t'ha vuluto bene
e tu he traduto.
Primma ca dice: "Si",
cchiu 'nnammurato,
te vene a purta
ll'urdimo saluto...
Core spezzato!
Ca mme vuo' bene 'o ssaccio io sulamente,
ca mm'he lassato 'o ssanno tuttuquante.
Ma io voglio a te, si' tutt' 'a vita mia
e nun s'ha da suna st'Ave Maria.
Poveru core mio,
core spezzato,
ca t'ha vuluto bene
e tu he traduto.
Primma ca dice: "Si",
cchiu 'nnammurato,
te vene a purta
ll'urdimo saluto...
Core spezzato!
Core spezzato...
Русский перевод:
Забыто всё тобой, тобой одною,
идёшь ты к алтарю, но не со мною,
от ревности горю и от любви я,
а для тебя звучит “Аве Мария”.
Сердце моё разбито,
грёзы умчали,
надежды предала ты
и обещанья,
прежде, чем скажешь “да”,
сердце в печали
замрёт и выплеснет
слова прощанья.
Сердце разбито!
Я знаю, что любим, и ты любима,
зачем же ты теперь проходишь мимо,
и мне не быть с тобой, хоть тут умри я,
пусть только не звучит “Аве Мария”.
Сердце моё разбито,
грёзы умчали,
надежды предала ты
и обещанья,
прежде, чем скажешь “да”,
сердце в печали
замрёт и выплеснет
слова прощанья.
Сердце разбито!
Сердце разбито...
Свидетельство о публикации №122010307783
С новыми лирическими стихами и с новыми переводами лирических песен!
Семён Кац 04.01.2022 00:23 Заявить о нарушении