Стрела и песня
Но не нашёл, куда она упала;
Так сильно натянул я тетиву,
Что она мимо взора просвистала.
Молниеносно пронеслась она,
Лишь прозвенела песней тетива,
Куда взлетела песнь, стрела моя?
О том лишь знают небо и листва.
Минули годы, я в лесу стрелу поднял,
Она была цела, как прежде, и упруга,
Я, будто песню ту нашёл, что потерял,
Как вести о былом, от друга.
The arrow and the song
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not fellow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where,
For who has sight so keen and strong,
That it can fellow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heard of a friend.
Henry Wadsworth Longfellow
02.01.2022. Вариация перевода стихотворения
Генри Уодсворта Лонгфелло.Фото из интернета.
Свидетельство о публикации №122010200934