Этьен Жодель Любовь Сонет XXI
Живу и умираю, остывает жар
Сердечный, да и сердце не на месте -
Ты забрала. Чтоб было честь по чести,
Верни или своё отдай мне в дар.
Верни меня мне, чтоб сама, как было встарь
Вернулась бы к себе. Без лжи и лести
Одна любовь двоих удержит вместе.
Несёт твой норов скорбно на алтарь
Две жертвы: любящий, я буду первым,
А следом и тебя изгложут нервы -
-Петля упрёков с каждым днём всё туже.
Вот две вины: моя любовь к тебе
И ненависть твоя , но по судьбе,
Любови ненависть гораздо хуже.
Etienne JODELLE
Recueil : "Les Amours"
Je vivois mais je meurs, et mon coeur gouverneur
De ces membres, se loge autre part : je te prie
Si tu veux que j’acheve en ce monde ma vie,
Rend le moy, ou me rens au lieu de luy ton coeur.
Ainsi tu me rendras ; moy-mesme, et tel heur
Te rendra mesme ; toy : ainsi l’amour qui lie
Le seul amant, liera et l’amant et l’amie :
Autrement ta rigueur feroit double malheur.
Car tu perdras tous deux, moy premier qui trop t’aime,
Et toy qui n’aimant rien voudras ha;r toy mesme :
Mais, las ! si l’on reproche ; l’un et l’autre un jour
Et l’une et l’autre faute : ; moy qui trop t’estime,
A toy qui trop me hais, plus grand sera ton crime,
D’autant plus que la haine est pire que l’amour.
Свидетельство о публикации №122010200543