Перемена за перемену
Элизабет Барретт Браунинг
1
Три месяца назад ручей все так же тек,
И лилии цвели по краю;
И мы задерживались долго у него...
Здесь мне никто не следует по снегу,
Подле ручья и рядом средь кустов.
Ах, милый, приходи и уходи свободно;
Коль не услышу я шагов твоих,
Замерзшая вода без них совсем нема, —
Цветы усохли до корней;
И раз они не оживут до мая,
Не стоит ли нам измениться больше, чем они?
2
Медлительно как падающий снег,
Вдруг слезы потекли из глаз;
И по щекам, три месяца назад,
Я покраснела от похвал твоих вот так,
Надену бледность ради маскировки.
Ах, милый, ты хвали меня и дальше;
А если у меня лицо вдруг станет бледным,
Ты клятву первым мне нарушил...
Затем ты предал и любовь!
И почему, спрошу, они раз изменились,
Должна я измениться менее, чем ты?
CHANGE ON CHANGE Elizabeth Barrett Browning
1.
Three months ago, the stream did flow,
The lilies bloomed along the edge;
And we were lingering to and fro,—
Where none will track thee in this snow,
Along the stream, beside the hedge.
Ah! sweet, be free to come and go;
For if I do not hear thy foot,
The frozen river is as mute,—
The flowers have dried down to the root;
And why, since these be changed since May,
Shouldst thou change less than they?
2.
And slow, slow as the winter snow,
The tears have drifted to mine eyes;
And my two cheeks, three months ago,
Set blushing at thy praises so,
Put paleness on for a disguise.
Ah! sweet, be free to praise and go;
For if my face is turned to pale,
It was thine oath that first did fail,—
It was thy love proved false and frail!
And why, since these be changed, I trow,
Should I change less than thou?
This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on December 19, 2021, by the Academy of American Poets.
Свидетельство о публикации №121123000896