Перемена за перемену

ПЕРЕМЕНА ЗА ПЕРЕМЕНУ
Элизабет Барретт Браунинг

1
Три месяца назад ручей все так же тек,
    И лилии цвели по краю;
И мы задерживались долго у него...
Здесь мне никто не следует по снегу,
    Подле ручья и рядом средь кустов.
Ах, милый, приходи и уходи свободно;
    Коль не услышу я шагов твоих,
    Замерзшая вода без них совсем нема, —
    Цветы усохли до корней;
    И раз они не оживут до мая,
        Не стоит ли нам измениться больше, чем они?

2
Медлительно как падающий снег,
    Вдруг слезы потекли из глаз;
И по щекам, три месяца назад,
Я покраснела от похвал твоих вот так,
    Надену бледность ради маскировки.
Ах, милый, ты хвали меня и дальше;
    А если у меня лицо вдруг станет бледным,
    Ты клятву первым мне нарушил...
    Затем ты предал и любовь!
    И почему, спрошу, они раз изменились,
        Должна я измениться менее, чем ты?


CHANGE ON CHANGE Elizabeth Barrett Browning
                1.
Three months ago, the stream did flow,
    The lilies bloomed along the edge;
And we were lingering to and fro,—
Where none will track thee in this snow,
    Along the stream, beside the hedge.
Ah! sweet, be free to come and go;
    For if I do not hear thy foot,
    The frozen river is as mute,—
    The flowers have dried down to the root;
    And why, since these be changed since May,
        Shouldst thou change less than they?
                2.
And slow, slow as the winter snow,
    The tears have drifted to mine eyes;
And my two cheeks, three months ago,
Set blushing at thy praises so,
    Put paleness on for a disguise.
Ah! sweet, be free to praise and go;
    For if my face is turned to pale,
    It was thine oath that first did fail,—
    It was thy love proved false and frail!
    And why, since these be changed, I trow,
        Should I change less than thou?

This poem is in the public domain. Published in Poem-a-Day on December 19, 2021, by the Academy of American Poets.


Рецензии