Кораблики

Кричат степенные и важные
грачи – глашатаи весны,
и вновь флотилии бумажные
в свой дальний путь снаряжены.

Среди двора мальчишка трудится,-
и штурман он, и капитан,
по лужам он бредет, а чудится
ему огромный океан.

Забыто школьное задание,
забыты время и еда –
ведь в страны сказочные, дальние
плывут, плывут его суда.

Взлетают волны выше палубы,
от ветра плещут паруса,
а капитана ждут опасности
и бурь свирепых голоса.

В его морях шторма неистовы.
Иной корабль погибнет тут,
зато другие к дальней пристани
под грохот пушек подойдут.

И вновь былое подтверждается.
И вновь, как испокон веков,
из искры пламя возрождается
и океан из ручейков.

Вы память детства не утратили.
Мы знаем без таблиц и карт:
отсюда первооткрыватели
берут свой самый первый старт.

Когда-нибудь в большое плаванье
уйдут.
И вспомнится тогда,
как в их дворе к заветной гавани
идут бумажные суда.



1961
Перевод Л. Левинсона


Рецензии
LAULU PAPERILAIVOISTA

Naakat – kevään airuet
Kirkuu taivaalta.
Paperiset laivueet
taittaa taivalta.

Kokonaan jo kotinsa
poika unohti:
touhuaa niin totisna,
posket punehtii.

Voisko syömään joutaa hän
tällä hetkellä.
Laivat maahan outoonhan
ovat retkellä.

Laivat lähtee lastissa
kohti hyrskyjä.
Monta vaaraa vastassa,
monta myrskyä.

Toiset pihan merillä
hukkuu maininkiin,
toiset pääsee perille,
saavat maineenkin.
Aalto alkaa vipinätä,
laulu säkeestä,
tuli syttyy kipinästä,
valo säteestä.

Colunbusten jatkajat
täällä varttuvat.
Avaruuden matkaajat
täältä starttaavat.

Eikä koskaan häviä
nämä valkamat.
Niistä taivaankävijain
tiet nyt alkavat.

1961

Тайсто Сумманен   14.01.2022 19:59     Заявить о нарушении