184. Чувство одно не может вмещать - Э. Дикинсон
Может ещё перемещать,
Хоть Бог запретил над Восторгом
Крышку ему поднимать.
График Экстаза!
Шесть пенсов за представление,
Святые Призраки в Клетках!
Вселенная рухнет от удивления!
29.12.2021
184. A transport one cannot contain
Emily Dickinson
A transport one cannot contain
May yet a transport be —
Though God forbid it lift the lid —
Unto its Ecstasy!
A Diagram — of Rapture!
A sixpence at a Show —
With Holy Ghosts in Cages!
The Universe would go!
————————
transport - 1.n 1) транспорт,
перевозка 2) транспорт,
средства сообщения;
транспорт(ное судно);
пассажирский или почтовый
самолёт;
3) увлечение, восторг,
восхищение; реже ужас
2.v 1) перевозить;
переносить, перемещать
contain - 1) содержать в себе,
вмещать
forbid - v (forbad, forbade;
forbidden)
запрещать; не позволять
lid - 1) крышка, колпак
2) веко 3) амер. крышка
(переплетённой книги)
4) амер. ограничение; запрет
ecstasy - экстаз,
исступленный восторг;
in the ecstasy of joy -
в порыве радости
rapture - 1) восторг,
выражение восторга; экстаз
2) похищение 3) библ.
взятие живым на небо
ghost - 1) привидение, призрак;
дух 2) душа, дух
would - 4) модальный гл.,
выражающий:
в) вероятность:
that would be his house -
это, вероятно, его дом
г) вежливую просьбу:
would you help me, please -
не поможете ли вы мне?
Свидетельство о публикации №121122905439