11. Путь неизвестен
поэтический перевод
Устало сердце спать в моей груди.
- Не покидай душа! - стенает дух
Прекрасная природа пустоты,
Пречистый ангел, обратилась в слух:
Услышьте небо, воздух и моря,
Как волны бьются гордые о скалы
К вам обращается покорная земля
По милосердью слиться с небесами.
Любовь моя, имущество моё
Лишили драгоценностей меня,
Наполнили тревогой бытиё
Утаивая – Истина одна!
За заблужденье буду ли прощён,
Путь неизвестен, долго ли ещё?
11. Henry Constable (1562-1613)
Dear to my soul, then leave me not forsaken!
Fly not, my heart within thy bosom sleepeth.
Even from myself and sense I have betaken
Me unto thee for whom my spirit weepeth,
And on the shore of that salt teary sea,
Couched in a bed of unseen seeming pleasure,
Where in imaginary thoughts thy fair self lay;
But being waked, robbed of my life's best treasure,
I call the heavens, air, earth, and seas to hear
My love, my truth, and black disdained estate;
Beating the rocks with bellowings of despair,
Which still with plaints my words reverberate;
Sighing, Alas, what shall become of me?
Whilst Echo cries, What shall become of me?
Подстрочник:
Генри Констебль
Дорогой моей душе, не оставляй меня покинутым!
Не лети, мое сердце спит в твоей груди.
Даже от самого предчувствия, что теряю
Я тебя, плачет мой дух,
И на берегу этого соленого моря слез,
На ложе кажущегося удовольствия,
В мечтах лежит твоя прекрасная сущность;
Но очнувшись, лишившись лучшего сокровища моей жизни,
Я призываю небеса, воздух, землю и моря услышать
Как моя любовь, моя правда и жалкое имущество
Бьются о скалы с воплями отчаяния,
С жалобой повторяя слова,
Вздыхают: увы, что будет со мной?
Пока эхо плачет, что будет со мной?
Свидетельство о публикации №121122900329
Игорь Апрельский 30.12.2021 09:48 Заявить о нарушении
Татьяна Турбина 31.12.2021 21:27 Заявить о нарушении