Колыбельная

Слова: МошЭ КлЮгhафт // Мелодия: АмИр БэнаЮн // Поёт НинЭт ТАйэб:
https://www.youtube.com/watch?v=B9YFGJwOjzI

Подстрочный перевод с иврита (PDF): https://disk.yandex.ru/i/EHrsFbqrhnDsKQ

* * *
КОЛЫБЕЛЬНАЯ (вольный перевод)

1. Мальчик, ты будешь спать – мирно и без забот. 
Кто же не спит ради тебя, далёк?
Ты будешь есть в саду – школьный свой бутерброд,
он – под палящим солнцем солдатский паёк. 

Ты будешь смеяться, весельем красив,
он рану зажмёт, от боли губу закусив.
Ты будешь здесь бить по мячу и валяться в песке,
он форму свою отряхнёт от песка вдалеке.

Припев:
И как орёл – явится он в тишине,
и понесёт он тебя на спине.
Молча он примет стрелы в сердце своё,
но ни одно не коснётся тебя остриё.

В пустынной, походной пыли
лишь его следы на песке,
он несёт тебя на руках,
чтоб ты спал вдали.

2. Мальчик, тебе бежать – не боясь, налегке.
В выкладке полной ему бежать под огнём.
Ты со скакалкой здесь – он по верёвке там.
Ты помогай маме беречь дом.

Припев:
И как орёл – явится он в тишине,
и понесёт он тебя на спине.
Молча он примет стрелы в сердце своё,
но ни одно не коснётся тебя остриё.

В пустынной, походной пыли
лишь его следы на песке,
он несёт тебя на руках,
чтоб ты спал вдали.

3. А-ночью, когда он – своих не смыкает глаз,
ты скажешь ему просто "спасибо" сквозь сон.
И колыбельной твоей, что в сердце звучит твоём,
тихо с поста в ответ подпоёт он.

(2021)


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.