Колыбельная
https://www.youtube.com/watch?v=B9YFGJwOjzI
Подстрочный перевод с иврита (PDF): https://disk.yandex.ru/i/EHrsFbqrhnDsKQ
* * *
КОЛЫБЕЛЬНАЯ (вольный перевод)
1. Мальчик, ты будешь спать – мирно и без забот.
Кто же не спит ради тебя, далёк?
Ты будешь есть в саду – школьный свой бутерброд,
он – под палящим солнцем солдатский паёк.
Ты будешь смеяться, весельем красив,
он рану зажмёт, от боли губу закусив.
Ты будешь здесь бить по мячу и валяться в песке,
он форму свою отряхнёт от песка вдалеке.
Припев:
И как орёл – явится он в тишине,
и понесёт он тебя на спине.
Молча он примет стрелы в сердце своё,
но ни одно не коснётся тебя остриё.
В пустынной, походной пыли
лишь его следы на песке,
он несёт тебя на руках,
чтоб ты спал вдали.
2. Мальчик, тебе бежать – не боясь, налегке.
В выкладке полной ему бежать под огнём.
Ты со скакалкой здесь – он по верёвке там.
Ты помогай маме беречь дом.
Припев:
И как орёл – явится он в тишине,
и понесёт он тебя на спине.
Молча он примет стрелы в сердце своё,
но ни одно не коснётся тебя остриё.
В пустынной, походной пыли
лишь его следы на песке,
он несёт тебя на руках,
чтоб ты спал вдали.
3. А-ночью, когда он – своих не смыкает глаз,
ты скажешь ему просто "спасибо" сквозь сон.
И колыбельной твоей, что в сердце звучит твоём,
тихо с поста в ответ подпоёт он.
(2021)
Свидетельство о публикации №121122701023