Рождество Сти ние Йозефа фон Эйзендорфа
Рынок, улицы безлюдны,
В каждом доме свет горит.
Я брожу, мелькают думы,
Как наряден всюду вид.
Дамы вешают гирлянды,
Праздник красочен и свят.
И детишек малых взгляды
Жизнерадостно горят.
Выхожу, я за пределы,
В чистом поле блеск вокруг
И святая дрожь по телу...
Мир спокоен, Божий дух!
Звёзды, так подобны снегу,
Блещут, бросив свет к ногам.
Песнопенье рвётся к небу...
Время милостиво к нам.
Оригинал:
" Рождество"
Joseph von Eichendorff – Weihnachten
Markt und Stra;en stehn verlassen,
Still erleuchtet jedes Haus,
Sinnend geh ich durch die Gassen,
Alles sieht so festlich aus.
An den Fenstern haben Frauen
Buntes Spielzeug fromm geschm;ckt,
Tausend Kindlein stehn und schauen,
Sind so wunderstill begl;ckt.
Und ich wandre aus den Mauern
Bis hinaus ins freie Feld,
Hehres Gl;nzen(3), heilges Schauern!
Wie so weit und still die Welt!
Sterne hoch die Kreise schlingen,
Aus des Schnees Einsamkeit
Steigt's wie wunderbares Singen -
O du gnadenreiche Zeit!
Автоперевод:
РОЖДЕСТВО
Рынок и улицы заброшены ,
Каждый дом загорается в тишине,
Я думаю по улицам
Все выглядит так нарядно.
Женщины у окна
Разноцветные игрушки свято украшены ,
Тысячи маленьких детей стоят и смотрят
Так чудесно счастливы
И я выхожу из стен
В чистое поле
Благородный блеск , святая дрожь !
Какой просторный и спокойный мир!
Звезды высоко в кругах,
Из одиночества снега
Поднимается как чудесное пение -
О милостивое время!
Свидетельство о публикации №121122605966