Степь да степь кругом deutsch
Langer Weg steht vor,
Und ein Fuhrmann, der
Bis zum Tode fror.
Fuehlend nahen Tod,
Ende, die nicht freut,
Sagt' er letztes Wort
Seinem treuen Freund:
Du, mein Kamerad,
Grabe mich hier ein,
Vom Zuhause weit,
Unter diesem Stein.
Pferde mit Geschirr
Fuehr zum Vater hin,
Kuess Mama von mir,
Liebes Muetterchen.
Meiner Frau bring
Mit dem Abschiedswort
Meinen Ehering,
Der jetzt ihr gehoert.
Sag noch: Sei nicht scheu,
Bitte, denke dran,
Heirate aufs neu
Einen guten Mann.
Ueber mich sag ihr,
Dass gefroren bin.
Meine Liebe hier
Ist im Grabe drin.
Pferde zogen stumm...
Keinen Laut mehr...
Nur der Schneesturm
Weinte rings umher...
https://www.youtube.com/watch?v=lKZxiIRWRAo
Степь да степь кругом,
Путь далек лежит,
В той степи глухой
Умирал ямщик.
И, набравшись сил,
Чуя смертный час,
Он товарищу
Отдавал наказ:
Ты, товарищ мой,
Не попомни зла,
Здесь, в степи глухой,
Схорони меня!
Ты лошадушек
Сведи к батюшке,
Передай поклон
Родной матушке.
А жене скажи
Слово прощальное,
Передай кольцо обручальное.
Да скажи ты ей,
Пусть не печалится,
Пусть с другим она
Обвенчается.
Про меня скажи,
Что в степи замерз,
А любовь ее
Я с собой унес!..
Замолчал ямщик...
Кони ехали...
А в степи глухой
Бури плакали...
Свидетельство о публикации №121122404090
Прекрасно перевели, Виктор! Теперь я выучу слова и буду петь, но на гитаре всё забыла...
Спасибо за перевод!!!
С уважением,
Иванова Ольга Ивановна 01.03.2024 11:33 Заявить о нарушении
Виктор Ковязин 01.03.2024 16:29 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2022/12/01/1725
Иванова Ольга Ивановна 01.03.2024 19:52 Заявить о нарушении
Виктор Ковязин 13.09.2024 12:26 Заявить о нарушении
Иванова Ольга Ивановна 13.09.2024 12:58 Заявить о нарушении