Песня о солнце
Мы в полутемном зале онемело
Скупые слезы прятали в платке.
И песня итальянская звенела
На северном,
на нашем языке.
Пел юноша о солнце.
Он не видел
Восходов и закатов никогда,
И он не наблюдал, из дома выйдя,
Как золотится вешняя вода,
Как небо перечеркивают птицы,
Как зелена трава в его краю,
Как рыжая пшеница колосится,
Как празднует природа жизнь свою.
Он никогда не видел,
как в оконце,
Искрясь на солнце,
падает капель,-
Он был слепым. Но пел «Я знаю солнце»,
«Я знаю солнце»! - убежденно пел.
И люди с удивленными глазами
Незрячему внимали соловью,
Как будто увидали солнце сами
Сегодня в первый раз за жизнь свою.
И, эту песню солнечного юга,
Наверное, услышав из окна,
Угомонилась северная вьюга,
И за окном настала тишина.
1956
Перевод В. Морозова
Свидетельство о публикации №121122403719
Vanha laulu italialainen
mielet kuumiin suvenmaihin vei...
Auringosta lauloi huorukainen.
Nähnyt milloinkaan hän ollut ei,
kuinka aamuin puuntaa loimut ruskon,
kuinka päivä kylvää kultiaan
tuoden rintaan riutuvaankin uskon,
säteillänsä uudistaen maan;
kuinka kaikki voimasta sen herrää;
nurmi iloisena vihertää,
vilja vainoilla tekee terää
luonnon juhliessa elämää.
Hän ei ollut nähnyt ,miten laine
päivän säteillessä kaunis on...
Oli sokea tuo nuorukainen,
ylistävä voimaa auringon.
Ääni jännittynyt värähteli,
sävel saatoi joskus sorahtaa,
mutta siinä hengenvoima eli,
joka ikiyönkin karkottaa.
Lumuttuna hiljaa istui väki.
Oli niin kuin moni
ihmeissään
ensi kertaa auringon nyt näkis,
vasta nyt sen oppis näkemään,
auringon sen, joka peity pilvin
koskaan ei,
on alku elämän,
joka nähdään sydämin –
ei silmin...
Kirkastaen salin hähärän
laulu ylevä soi...
Akkunasta
laulun nuorikaisen sokean
kuuli tuulikin ja riehumasta
herkes yllä metsäin Pohjolan.
1956
Тайсто Сумманен 13.01.2022 12:57 Заявить о нарушении