Федерико Гарсиа Лорка. Пресьоса и ветер

Продолжаем переводить с испанского знаменитый сборник стихов Федерико Гарсиа Лорки «Цыганское романсеро», выпущенный издательством Revista de Occidente в 1928 году. Второе стихотворение из сборника.

Пресьоса и ветер

Пергаментною луною
стучит тамбурин Пресьосы.
Тропа над хрустальным морем
меж лавров и сосен вьётся.
И тишь беззвёздного неба,
заслышав стук тамбурина,
собой накрывает море,
где ходят ночные рыбы.
И дремлют карабинеры
на тёмных вершинах сьерры,
полночный сон охраняя
на виллах английских белых.
Цыгане внизу у моря,
играя, беседки строят
из раковин с перламутром
и веток зелёных сосен.

*

Пергаментною луною
стучит тамбурин Пресьосы.
Завидев её, поднялся
неспящий ветер полночный.
Святой Христофор небесный,
нагой и сладкоголосый,
играет на флейте нежно
и взгляд не сводит с Пресьосы.

Взглянуть на тебя, малышка,
позволь, приподнявши платье.
Ты синюю розу лона
открой моим старым пальцам.

*

Пресьоса роняет бубен
и мчится к далёкой сьерре.
Поднявши меч раскалённый,
летит вслед за нею ветер.

Затих вдруг рокот прибоя.
Стволы олив посерели.
Пробили снегов литавры,
и флейты теней запели.

Пресьоса, беги, Пресьоса,
от страстных ветра объятий!
Пресьоса, беги, Пресьоса!
нельзя, чтоб тебя догнал он,
сатир, с низких звёзд сошедший,
и жарким огнём горящий.

Пресьоса, полная страха,
бежит меж высоких сосен,
её в свой дом над обрывом
впускает английский консул.

В плащи закутавшись плотно,
на крик тревожный цыганки
приходят карабинеры
в надвинутых низко шапках.

Стакан молока согретый
цыганке приносит консул,
налил он ей рюмку джина,
дрожит, но не пьёт Пресьоса.

Рассказывает, рыдая,
всё то, что с ней приключилось,
а ветер в порыве гнева
срывает с крыш черепицу.

-------

Оригинал:
https://www.poemas-del-alma.com/preciosa-y-el-aire.htm

Иллюстрация к стихотворению: Maria Nikolskaya


Рецензии