Кэрол Энн Даффи - Слова, Бескрайней Ночью
Где-то по другую сторону этой бескрайней ночи,
сквозь расстояния между нами я думаю о тебе.
Комната медленно отворачивается от луны.
Это прекрасно. Или мне вычеркнуть это и написать,
что это ужасно? В какой-то из временных форм я пою
невозможную песню страсти, которую
ты не можешь услышать.
Ла-лала-ла. Видишь? Я закрываю глаза и
представляю мрачные холмы, которые мне пришлось бы пересечь,
чтобы добраться до тебя. Ведь я влюблена в тебя
и вот на что это похоже или вот на что это похоже в словах.
КЭРОЛ ЭНН ДАФФИ
Перевод Дениса Говзича
Words, Wide Night
Somewhere on the other side of this wide night
and the distance between us, I am thinking of you.
The room is turning slowly away from the moon.
This is pleasurable. Or shall I cross that out and say
it is sad? In one of the tenses I singing
an impossible song of desire that you cannot hear.
La lala la. See? I close my eyes and imagine the dark hills I would have to cross
to reach you. For I am in love with you
and this is what it is like or what it is like in words.
Carol Ann Duffy
Художник Lee Jong-suk (endmion1)
Далее
Кэрол Энн Даффи «ВО СНЕ»
http://stihi.ru/2020/12/23/8003
Свидетельство о публикации №121122308522