Эдвин Арлингтон Робинсон - Старая история
Странно, что я не распознал в нём тогда
Друга! К сожалению!
Я даже не проявил к нему тогда
Дружеского расположения;
И проклинал его за то, каким бывал,
Глаза мне раскрывая
На мою зависть к славе, что он получал,
Меня повсюду восхваляя.
Я был готов избавить землю от него
В угоду своей гордыне…
Не понимал я значимость его,
Покуда он не помер ныне.
ЭДВИН АРЛИНГТОН РОБИНСОН
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
AN OLD STORY
Strange that I did not know him then.
That friend of mine!
I did not even show him then
One friendly sign;
But cursed him for the ways he had
To make me see
My envy of the praise he had
For praising me.
I would have rid the earth of him
Once, in my pride...
I never knew the worth of him
Until he died.
EDWIN ARLINGTON ROBINSON
Художник Густав Олоф Седерстрём
Далее
Эмили Дикинсон - Я умерла за красоту
http://stihi.ru/2021/12/10/7734
Свидетельство о публикации №121122208309