Сонеты Шекспира. Сонет 72

Когда захочет мир тебя спросить,
Что именно во мне ты полюбила,
Ты, как умру, старайся всё забыть,
И слов пустых не трать на то, что было.

А, впрочем, может, пару лестных слов
Найдёшь, хотя, увы, не заслужил.
Ведь похвала — покойному покров,
Какой от правды голой не добыл.

Чтоб ложь не исказила бы любовь,
Не трать слова, хотя б и в похвалу.
А имя просто забирает гроб,
Оно не достаётся никому.

Стыжусь, на что тебя я обрекаю,
И уберечь не в силах, это знаю.

21:29
22.12.21



Оригинал:
O lest the world should task you to recite
What merit lived in me that you should love,
After my death (dear love) forget me quite;
For you in me can nothing worthy prove,
Unless you would devise some virtuous lie
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceasd I
Than niggard truth would willingly impart:
O lest your true love may seem false in this,
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you:
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.
Sonnet 72 by William Shakespeare 


Рецензии
Красота слов стиха,
Переводом хороша,
Замечательна строфа!

Наталья Москвитина   23.12.2021 12:00     Заявить о нарушении
Наталья, благодарю за такой приятный отклик, просто порадовали!! С теплом и добром!!

Светлана Татарова   23.12.2021 19:02   Заявить о нарушении