Эль Сид или Песнь о Кампеадоре

Родриго Диас де Вивар, более известный как Эль Сид Кампеадор - кастильский дворянин, военный деятель, национальный герой Испании XI века, герой испанских народных преданий, поэм, романсов и драм. Его подвиги, его слава и судьба легли в основу
этой песни…

I.Фанфары Реконкисты
 (О поэтах и героях…)

Когда всё это началось?
По чьей вине, по чьим заветам?
Как видно, часто не спалось
Признанья жаждавшим поэтам,
Что в тесных келиях своих,
Вдали от схваток, войн, побоев,
Из предводителей лихих
Творили набожных героев.
А святый плотник со стены,
За крест не будучи в обиде,
Шептал о скверности войны,
В её любом возможном виде.
Да что поэты – лишь шуты,
С открытым сердцем на потеху,
В тисках извечной суеты
Подобны грецкому ореху.
Но если путь погряз во мгле,
Забыты прежние устои,
Людскому роду на земле
Нужны поэты и герои!
Я сам из тех, кто постарел,
Венчая розу с чёрной жабой.
Но ангел снова прохрипел:
«Вставай поэт, ласкай, карябай!»
И я опять, в который раз,
Во славу смутного былого,
Душой воззвав, не без прикрас,
К союзу музыки и слова,
Наивной прыти не тая,
В обход расставленных капканов,
Творю из глины бытия
Своих невиданных Титанов!
Дрожит перо в моих руках,
В волненье сердце замирает,
На нотном стане и в стихах
Легенда снова оживает:
Эль Сид – герой далёких дней,
Стяжатель славы, воин истый,
Воспрявший доблестью своей
Подчас Испанской Реконкисты.
Искать романтику в войне –
Вести с душой пустые речи;
За Пиренеями, в огне
Сгорали судьбы человечьи.
И каждый знал, из тех, кто жил
В те дни, увенчанные лавром,
Что верно Господу служил,
Лишь тот, кто нёс погибель маврам.
Но мой Эль Сид совсем иной,
Его я выбрал не от скуки,
В моих стихах он только мой,
А значит мне и карты в руки!
Пусть благороден будет он,
Надеждой всех простолюдинов,
Заслужит искренний поклон
И христиан и сарацинов.
По воле чувств, как быстрых рек,
Я наделю его чертами,
Что так нужны из века в век
Всем нам и каждому над нами.
Вперёд, Руй Диас де Вивар,
В миру, как прежде, не спокойно,
Твоя судьба – небесный дар,
Мой долг – воспеть её достойно!

II.Рыцарь без короля
(О том, как прославленный Эль Сид был изгнан королём Альфонсо из Кастилии…)

Моя воинственность – мой крест,
Что дан мне Господом Всевышним.
Под солнцем всем хватает мест,
Но я, увы, объявлен лишним.
Отныне здесь мой лик не мил,
Не ко двору порыв от сердца,
Как видно, больно уязвил
Стальную гордость самодержца:
-  Клянись, Альфонсо, коль не трус.
Что не повинен в смерти брата…
Король сподобился: – Клянусь!
Не отводя лихого взгляда.
Всё громче цоканье подков,
Мой час настал и будь, что будет,
Ведь королей и дураков
Всегда ругают, но не судят.
Теперь изгнанье мой удел,
Со мной воители шальные,
Все те, кто верен мне и смел:
Альвар, Гарсия и другие.
Нас ждёт поход достойный книг,
Эпоха доблестных сражений,
Вдали от чуждых мне интриг,
От насквозь ложных искушений.
Узнает пришлый сарацин
На что из нас способен каждый
И наш король, наш господин
Ещё раскается однажды.
Узрит Кастильская земля,
Прервав свои мольбы и стоны,
Как рыцари без короля
Стяжают славу для короны!
Тревожно кличет чёрный грач,
В огне Толедо и Наварра,
Крепись Испания, не плач,
Уже в пути, за ветром вскачь,
Родриго Диас из Вивара!

III.Сарагоса
(О том, как Эль Сид решил податься на службу к правителю мавританской Сарагосы, после отказа графа Барселонского…)

- Крепись Альвар, сомненья брось,
Поправь коню его попону,
Оставим всё, что не сбылось,
Скорей покинем Барселону.
Мы здесь пришлись не ко двору,
Торгуя воинским уменьем;
Восславим Бога по утру
И снова в путь, с благословеньем.
За мной, все верные бойцы!
Уйдём не солоно хлебавши,
Рванём лошадок под уздцы
И похороним в поле павших.
- Могучий Сид, куда теперь?
- На север! – Там же иноверцы…
- Не веришь мне, тогда поверь
В моё пророческое сердце!
Латинский мир погряз во лжи,
На горе всем не просвещённым.
Но есть достойные мужи
Среди эмиров не крещённых.
 - Я чую скверну за версту!
- А мне был сон в ночи сегодня,
Узрел я вещую мечту:
Слеза пречистая Господня,
Падёт с небес, изыйдет гнев
Из душ, бессмертие поправших,
И Бог утешится, узрев
Союз извечно враждовавших!
- Прости меня, владыка мой,
За горечь хладного укора,
Я первым ринусь завтра в бой,
Во искупление позора!
- Пустое! Дело мудрецов–
Смирять себя на этом свете!
За мною двести храбрецов
И я за каждого в ответе.
Тревожно доблестным бойцам
От молчаливого вопроса;
Скажи бывалым и юнцам
Одно лишь слово – Сарагоса!
Пускай дорога не легка,
Но видит Бог – удача с нами!
Враги заклятого врага
Нам станут добрыми друзьями.
Эмир Юсуф аль – Мутамид,
Наук прекрасных покровитель,
Меня охотно приютит,
Как благородный повелитель.
Нас встретят звуками цимбал
И крепким чаем на подносе.
Послужим там, как я сказал,
На благо мира в Сарагосе!
Крепись, мой друг, будь твёрд и смел,
Не слушай россказней убогих;
Война – чудовищный удел
Мужчин лихих, но одиноких!

IV.Романс для доньи Химены
(О том, как Эль Сид предавался воспоминаниям и мечтам о своей
любимой супруге, перед началом осады Валенсии…) 

Иной любви не ведал я
За жизнь свою лихую,
На злобу козней бытия
Как прежде торжествую!
Не превратится в талый снег
Ниспосланная милость,
Любовь в душе моей на век
Бесстрашно угнездилась.
Пред битвой, самому себе
Мне радостно признаться:
Что всё не зря в моей судьбе,
Мне есть за что сражаться!
Любовь не мстит, любовь не лжёт
И хитрости не знает,
Любовь терзает нас и жжёт,
Она же исцеляет.
Подчас гроза тревожит дом
Сквозь сумрак небосвода
И даже дышится с трудом,
На сердце непогода,
Словами сыплем сгоряча,
Как стрелами друг в друга,
Всё тяжелей эфес меча,
По швам трещит подпруга;
Но нет, не меркнет свет в крови
И оба твёрдо знают:
Раскаты истинной любви
Все беды побеждают!
Теперь довольно вешних грёз,
Пока не будет мира.
Отряд не должен видеть слёз
Седого командира.
Возьмём Валенсию и там
Я приклоню колено,
Войдя в святой Господний храм;
Затем прильну к твоим устам,
Любимая Химена!

V.Кампеадор
(О том, как Эль Сид захватил Валенсию, получил прощение короля Альфонсо и о грядущем воссоединении с семьёй…)
 
Ветер с дымом состязались,
Вся Валенсия искрилась,
Осаждённые сдавались
Победителям на милость.
Певчим вторили горнисты,
Обессиленные зноем,
Гром испанской Реконкисты
Был под стать её героям.
После долгого пожара
Взятый град окинул взором
Мой идальго из Вивара,
Прозванный Кампеадором.
Смолкли грозные литавры,
Рёк Эль Сид достопочтенный:
«Мир вам, доблестные мавры,
Хватит ненависти гневной!
Всех, кто ранен уносите,
О расплате не гадая,
Павших мирно схороните,
Все обряды соблюдая.
А теперь к своим взываю:
Не казните сарацинов,
Всех простить повелеваю,
Знатных и простолюдинов.
Мы в любом сраженье люты,
В мирный час добросердечны,
Скинем бремя горькой смуты,
Бремя распрей бесконечных!
Всех достойных иноверцев
Здесь остаться приглашаю!
Но увы с тяжёлым сердцем
Сам в Валенсию въезжаю.
Весь измаян я разлукой
С дочками – двойной отрадой,
И с любимою супругой -
Старых глаз моих усладой.
Друг Альвар, езжай за ними
В наш Сан-Педро де Карденья,
За любимыми моими,
Привези их до Сретенья.
О, прекрасная Химена,
Страстно жажду нашей встречи,
Пред тобой склоню колено,
Обласкав уста и плечи.
Сердце трусости не знает,
Дух под стать железным латам,
Каждый подвиг мой сияет
Слова рыцарского златом!
Только где б я был сегодня,
Простирая к небу руки,
Без любви ко мне Господней,
Без любви моей супруги!»
Вдруг заметил дон Алонсо
Крест под золотом сусальным –
Прибыл сам король Альфонсо
Дать прощенье всем опальным:
«Да минует Божья кара,
Тень забвенья и позора
Душу Руя из Вивара,
Нашего Кампеадора!»
Здесь окончится мой эпос,
Без финала и ответа;
И быть может грозный Фебос –
Предок первого поэта,
Не останется в обиде,
Может даже улыбнётся,
Пусть легенда об Эль Сиде
Никогда не оборвётся…

Здесь кончается моя песнь об Эль Сиде Кампеадоре, но его история и легенда бесконечны…


Рецензии