Идиллия 32. Ира Свенхаген. с немецкого

Idylle 32

der himmel haengt voller schnee
doch der will noch nicht fallen
der wind fegt ueber den see
und hat an dem spiel gefallen

schneewittchen schlief gestern ein
ihr schlaf ist von laengerer dauer
es muss etwas ernstes sein
und mich packt die abendtrauer

die laengste nacht des jahres
schleicht sich vor meine tuer
mars streitet sich mit ares
und ich habe sehnsucht nach dir

nach dir und der dunkelheit
nach dem troestenden fall aus der zeit

от снега небо светлее
но снег всё же падать не хочет
над озером ветер веет
довольный собой хохочет

белоснежка уснула вчера
и сон её долго продлится
опасная нынче пора
что в траур ночной превратится

длиннейшая ночь в году
прокралась сквозь щель дверную
марс с Аресом бой ведут
а я по тебе тоскую

после тебя и кромешной тьмы
из мрачного времени выпали мы


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Я надеюсь, что с завтрашнего дня солнце опять приближаться на север, и тогда оно будет медленно светлый немного дольше с каждым днем ​​...
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   21.12.2021 19:19     Заявить о нарушении