Дружище, Март, входи! Эмили Дикинсон

Emily Dickinson
"DEAR MARCH, COME IN!..."
Перевод с английского.

Дружище, Март, входи!
Ужасно рад!
С надеждой ждал
     явленья твоего,
Свой головной убор клади,
Должно быть, торопился ты
И запыхался оттого.
Ну, как ты,
    милый Март?
Жива ли без тебя природа?
Ну, проходи же, проходи,
Я должен рассказать
    тебе так много!

Я видел птиц –
    посыльных от тебя;
Пожалуй, клёны
    их не замечали,
От удивления
    их лица запылали!
И, кстати, Март, прости,
    но те холмы,
Что ты раскрасил,
    чтобы любоваться –
Они совсем бледны;
Все краски
    ты с собой забрал,
        признаться.

Кто там стучит? Апрель!
Пока закрыта дверь!
Теперь я занят,
    пусть он подождёт.
Он бросил, как и ты,
Меня на целый год.
Но красота
    весенняя пришла,
Теперь, конечно,
    всё пустяк и суета,

Упрёки дороги,
    как похвала,
А благодарность,
    как вина, проста.


Рецензии