Луна. Кристина Россетти

Christina Rossetti
"The Half Moon"
Перевод с английского

Вот лунный серп
  среди созвездий сладко млеет:
То убывает,
   то растёт, едва держась.
Как будто в космосе
   огонь желанья зреет -
Пасть духом или счастьем
   упиваться всласть.
А мы гадаем,
   что ж луна решит быстрее:
Зажечься иль в ночи исчезнуть 
   растворясь?

И мы: кто в бедности,
   а кто-то богатеет,
На грани чья-то жизнь,
   а чья-то удалась -
В бескрайнем времени
   она тихонько тлеет,
То счастьем вспыхнув,
   то на горе обозлясь.
И так в желаниях
   года бегут быстрее,
Накапливаясь,
   а затем погаснут враз.

Ещё перевод Кристины Россетти
http://stihi.ru/2024/11/12/2591


Рецензии