Луна. Кристина Россетти
"The Half Moon"
Перевод с английского
Вот лунный серп
среди созвездий сладко млеет:
То убывает,
то растёт, едва держась.
Как будто в космосе
огонь желанья зреет -
Пасть духом или счастьем
упиваться всласть.
А мы гадаем,
что ж луна решит быстрее:
Зажечься иль в ночи исчезнуть
растворясь?
И мы: кто в бедности,
а кто-то богатеет,
На грани чья-то жизнь,
а чья-то удалась -
В бескрайнем времени
она тихонько тлеет,
То счастьем вспыхнув,
то на горе обозлясь.
И так в желаниях
года бегут быстрее,
Накапливаясь,
а затем погаснут враз.
Ещё перевод Кристины Россетти
http://stihi.ru/2024/11/12/2591
Свидетельство о публикации №121122002153