Эмили Дикинсон. Лекарства неизвестны...
Лекарства неизвестны?
То не болезнь, уволь!
Хирурги не помогут?
Так, значит, и не боль.
Но ямочки отныне
уйдут со щек
и пустится румянец
оттуда наутек.
На лбу, едва заметна,
проляжет тень в конце
такая, что бывает
на гипсовом лице.
Но за болезнь винить ли
нам промелькнувший Рай?
Ведь мы же заглянули
в него, хоть невзначай.
с английского перевел А. Пустогаров
559
It knew no Medicine -
It was not Sickness - then -
Nor any need of Surgery -
And therefore - 'twas not Pain -
It moved away the Cheeks -
A Dimple at a time -
And left the Profile - plainer -
And in the place of Bloom
It left the little Tint
That never had a Name -
You've seen it on a Cast's face -
Was Paradise - to blame -
If momently ajar -
Temerity - drew near -
And sickened - ever afterward
For Somewhat that it saw?
Свидетельство о публикации №121121805442