Пейо Яворов. Дощу засилля...
Дощу засилля…
Дощу засилля невичерпне,
закрила небо мла сумна;
земля без сонця ніби терпне,
від безпросвіття засина.
Чи світ розтеплиться ще — хтозна...
Жадане сонце, де ти є?
Ох, пізно вже... зима морозна
свій білий саван дістає.
(переклад з болгарської — Любов Цай)
***
Пейо Яворов
Мъгли покриха небесата…
Мъгли покриха небесата,
дъждът не спира толкоз дни;
без слънчице мъртвей земята
под денонощни мрачини.
Ала и слънце нека има,
топлик ще има ли желан?
Ох, късно, късно... вече зима
готви белия саван.
Свидетельство о публикации №121121804479
P.S. Наверное, надо бы проверить последнюю строку в тексте оригинала: не сомневаюсь, Вы тоже видите этот нелогичный, на мой взгляд, метрический сдвиг в ней.
Валентина Варнавская 18.12.2021 14:09 Заявить о нарушении
Рада, что заглянули на мою страничку. Искренне благодарна за отзыв.
Вы абсолютно правы — нельзя не почувствовать этот сбой. В имеющейся у меня книге стихов Пейо Яворова именно этого стихотворения нет, поэтому пришлось ориентироваться на интернетные источники,
Возможно, однажды допущенная ошибка тиражируется в сети.
Буду просить своих болгарских коллег отыскать в библиотеке академическое издание.
С уважением -
Любовь Цай 18.12.2021 14:36 Заявить о нарушении