Пейо Яворов. Дощу засилля...

Пейо Яворов
Дощу засилля…


Дощу засилля невичерпне,
закрила небо мла сумна;
земля без сонця ніби терпне,
від безпросвіття засина.

Чи світ розтеплиться ще — хтозна...
Жадане сонце, де ти є?
Ох, пізно вже... зима морозна
свій білий саван дістає.

(переклад з болгарської — Любов Цай)

***

Пейо Яворов
Мъгли покриха небесата…


Мъгли покриха небесата,
дъждът не спира толкоз дни;
без слънчице мъртвей земята
под денонощни мрачини.
 
Ала и слънце нека има,
топлик ще има ли желан?
Ох, късно, късно... вече зима
готви белия саван.


Рецензии
Отличный перевод, Любовь!

P.S. Наверное, надо бы проверить последнюю строку в тексте оригинала: не сомневаюсь, Вы тоже видите этот нелогичный, на мой взгляд, метрический сдвиг в ней.

Валентина Варнавская   18.12.2021 14:09     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Валентина!
Рада, что заглянули на мою страничку. Искренне благодарна за отзыв.

Вы абсолютно правы — нельзя не почувствовать этот сбой. В имеющейся у меня книге стихов Пейо Яворова именно этого стихотворения нет, поэтому пришлось ориентироваться на интернетные источники,
Возможно, однажды допущенная ошибка тиражируется в сети.
Буду просить своих болгарских коллег отыскать в библиотеке академическое издание.

С уважением -

Любовь Цай   18.12.2021 14:36   Заявить о нарушении