Вопреки ноябрю. Эва Штриттматтер

Свет звезд уже холодный, зимний.
Луна - осколок ледяной.
Ноябрьский встречный ветер сильный
И годы старят облик мой.

Ноябрь теперь как гость нежданный!
Так близко подошла пора,
Где каждый миг что дар желанный.
Иным казалось все вчера.

Согреться чем? Где черпать силы
Терпеть себя на склоне лет?
Всё глубже на лице морщины,
Все реже озаряет свет...

Я не желаю верить в это,
Что для чудес уже стара.
Листву с деревьев сдует ветром
И вновь вернется к нам пора

Весны, волнующей, без края, -
Чем грезим часто в холода,
По летним улицам гуляя, -
Мечтать, что будет так всегда.


Оригинал на немецком

Gegen November

Die Sterne sind schon winterlich.
Und auch die Mondscherbe ist kalt.
Novemberwind geht wider mich.
Und ich werd unaufhaltsam alt.
.
Wie haeufig wird es jetzt November!
Wie nahe ist mir schon die Zeit,
Da alles , was geschieht , geschenkt ist,
Und schien doch gestern noch so weit.
.
Woran sich waermen ? Wie sich halten
Und sich ertragen? Ein Gesicht,
Versinkend maehlich in den Falten.
Nur selten  noch gefasst von Licht…
.
ich wehre mich, daran zu glauben,
Dass ich zu alt fuer Wunder bin ,
Und dass die Baeume sich entlauben ,
Nehm ich als Vorbedingung hin
.
Fuer einen Fruehling ohnemassen,
Den man im Winter wollen muss …
Und weiter ueber Sommerstrassen…
Und wenn man will, gibt *s  keinen Schluss

1 место конкурса переводов Маллар Ме
http://stihi.ru/2021/12/11/173


Рецензии
Замечательно! Поздравляю, Галочка, с призовым местом в конкурсе переводов! Ура!
С дружеским теплом,

Олег Горин-Багдадский   16.12.2021 06:42     Заявить о нарушении