Станка Пенчева Сила
Станка Михайлова Пенчева (1929-2014 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Людмила Константинова
Станка Пенчева
СИЛА
Аз мога на устата си да заповядам –
и тя мълчи, или се усмихва само.
Лежат у мене думите като затворници,
затисната е тежката врата със камък.
Аз мога на очите си да заповядвам:
те стават вирове дълбоки и зелени,
незнайно дъно скрили в глъбините си.
Водите са спокойни и студени...
Ръката ми се подчинява мълчаливо:
лежи на скута ми като заспала птица
или докосва пръстите ти с безразличие –
не е гнездо за нея твоята десница...
Ако поискам –
ще те погледна тъй, че сред тълпа голяма
да ме усетиш и да се обърнеш.
Ако поискам – устни ще помръдна само,
а ти ще знаеш вече всички думи.
Поискам ли – ще сложа длан на твойто рамо
и ти ще минеш бос през жар и пламък...
Станка Пенчева
СИЛА (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Константинова)
Я могу приказать устам молчать –
Замолчат, иль слегка улыбнутся.
И, как пленников, мысли свои запирать,
Камнем дверь придавив, коль бежать соберутся.
Я могу и очам своим приказать,
как колодец станут глубоки и зелёны.
Не увидишь, что могут они скрывать,
в глубине глаз спокойно холодных.
Руки мои молчаливо, послушно,
лежат на коленях, как спящая птица,
но, если пальцы твои равнодушны,
улетит из гнезда, проснувшись, синица.
Но, если я вдруг захочу –
То, среди огромной толпы,
Я так на тебя посмотрю…
Что меня, оглянувшись, увидишь ты.
Но, если я вдруг захочу –
я только губами чуть-чуть шевельну,
ты узнаешь мысли мои и мечты.
Но, если я вдруг захочу –
руку тебе на плечо положу,
по углям и пламени ты пройдешь,
а твои ноги будут босы.
Свидетельство о публикации №121121500040