Что и где в Новгороде почитать на немецком
В настоящее время государственные петербургские библиотеки обладают значительными фондами немецкоязычной литературы. Есть немецкоязычный фонд и в Новгородской областной научной библиотеке. Но, прежде чем о нём рассказать, обратимся к истории возникновения немецкой библиотеки в России. Тем более, что немецкие библиотеки на Новгородчине были не только в самом городе и немецких колониях Николаевской и Александровской, а ещё и в Малой Вишере и Старой Руссе. К слову сказать в Николаевской колонии в 20-х годах XX в. насчитывалось 1068 томов книг, в Александровской – 1700 книг, а в Новгородской – 2034 книги.
Всё началось с Петербурга. Там были государственные, частные и личные библиотеки. Первая государственная библиотека была открыта в 1714 г. — Библиотека Академии наук (БАН). Петр I передал в БАН свою личную коллекцию, сюда же поступили книги из Посольского приказа (Москва). К 1719 г. здесь находилось 10 тыс. экземпляров. Затем в библиотеку прибыли книги из прибалтийских провинций.
Из 111 действительных членов Российской академии наук 67 являлись немцами. Среди них были профессора, которые, помимо своей основной деятельности, открыли частные библиотеки: профессор естественной истории Н. Гильденштедт (1745–1781), профессор греческой и римской словесности Ф. Грефе, профессор физики И. Эйлер (1734–1800), историк, пастор церкви Св. Екатерины И. Буссе (1763–1835).
В Санкт-Петербурге находился целый ряд евангелическо-лютеранских, католических кирх и реформатская церковь. При каждой церкви имелись школы, а при кирхах и школах функционировали библиотеки с изданиями на немецком языке.
Издания для библиотек покупались в магазинах Андреаса Излера, Генриха Шмицдорфа, Августа Дейбнера, Карла Круга, Эггерса, К. Риккера, Оскара Кранца, Карла Бамберга, которые пользовались наибольшей популярностью в Санкт-Петербурге. Книги, приобретавшиеся в этих магазинах, издавались как в Германии, так и в России. В Германии — в таких издательских центрах, как Лейпциг, Берлин, Бонн, Мюнхен, Йена, Констанц и др.
Например, стоимость пользования книгами в магазине-читальне швейцарского подданного Андреаса Излера составляла от 1 до 10 руб. в зависимости от длительности пользования книгой.
Сегодня среди редких книг в отделе краеведения Новгородской областной библиотеки есть подшивка журнала «Сочинения и переводы, к пользе и увеселению служащие» за 1761 год. В номерах с июля по октябрь напечатано историческое сочинение Ф. И. Миллера* «Краткое известие о начале Новагорода и о происхождении российского народа, о новгородских князьях и знатнейших онаго города случаях». Продолжение этого сочинения называется «О делах новгородских».
А также отдел краеведения обладает двумя экземплярами издания «Корсунские врата, находящиеся в Новгородском Софийском соборе. Описаны и объяснены Федором Аделунгом**, Действительным Статским Советником, Кавалером, Членом многих Академий и Ученых Обществ». Первоначально «Корсунские врата…» были изданы Ф. Аделунгом в Берлине в 1823 г. на немецком языке. В 1834 г. книга была переиздана на русском языке Обществом истории и древностей российских, учрежденном при Московском университете. Перевод с немецкого сделал Петр Артамонов. Он ещё дополнил книгу своими комментариями.
Есть в отделе краеведения редкий экземпляр издания на немецком языке «Die Handels-Gerihts- und Polizey-Ordnung. Des deutschen Handels-Hofes zu Nowgorod” («Коммерческо-судебный и полицейский порядок немецкого коммерческого двора в Новгороде в древнее время»). Книга издана в 1828 г. в Коппенгагене. Это публикация устава или судебника, получившего название «Новгородская скра», составленного в период деятельности в Новгороде Ганзейского двора. В предисловии автор перевода и составитель книги Г. Берман – архивариус и канцелярист, член многочисленных ученых обществ, сообщает, что он перевел манусткрипт, хранящийся в Королевской библиотеке Коппенгагена на современный немецкий язык по просьбе графа Румянцева.
В отделе иностранной литературы есть 225 экземпляров книг на немецком языке, изданных в XIX веке. Назовём только некоторые из них. Собрание сочинений Гёте, а также книги авторов: Гейне, Шиллер, Ибсен, Лессинг, Шекспир, Сервантес, словарь Брокгауза и многие другие книги менее известных авторов.
В каждой новгородской библиотеке сегодня можно найти книги на немецком языке. Учебники и словари – обязательно. А вот современная немецкоязычная литература в нашем городе представлена в библиотеке «Читай город» на проспекте Мира, 1. На базе сектора литературы на иностранных языках при поддержке Гёте-института в Санкт-Петербурге более десяти лет создается уникальная коллекция изданий на немецком языке- Немецкий информационный фонд (около 1000 экз.). Коллекция включает книги для детей и подростков, классику немецкой литературы и современную прозу и поэзию, книги и диски научно-познавательного характера, страноведческую литературу, пособия в помощь изучению немецкого языка.
Может быть однажды в нашем городе снова появится немецкая библиотека, потому что история нашего города с ганзейских времён тесно переплетается не только с немецким бизнесом, но и с немецкой культурой.
-----------------------—
*Федор Иванович Миллер (Герхард Фридрих) (1705–1783) – профессор истории, историограф Российского государства, действительный член Академии наук.
** Федор Иванович Аделунг (1768–1843) – русский, немецкий историк, философ, библиограф, член-корреспондент (1809) и почетный член (1838) Петербургской Академии наук. Его публикации на немецком и русском языке были посвящены истории России, русской археологии, он ввел в научный оборот сочинения иностранцев о Российском государстве, в частности Сигизмунда Герберштейна.
=========================
Автор перевода на немецкий язык Monika Hotmann (https://vk.com/monihotmann)
Этномедиапроект Ксении Рормозер HEIMAT ZEITUNG https://vk.com/vn_heimatzeitung
Свидетельство о публикации №121121502925