Альфред Лихтенштейн Дым в полях

Лена Леви в тот вечер,
Тряся оборками юбки,
Бежала по улочкам тихим
За город прочь.

Она бормотала сквозь слёзы,
Бессвязно слова сожалений,
А ветер сметал их словно
Акаций стручки.

В кровавых ветвях деревьев,
И на фронтонах фасадов,
В проёмах оглохших улиц
Висела Смерть.

Лена Леви бежала
Прочь от насмешек округи
От злобных гримас фрамужных
От злобных теней.

Глумленье скабрёзных шуток
Кончилось вместе с домами,
Затих за спиной немой  город.
Впереди простор.

Луна разлилась по полю.
Ленхен раскрыла сумку,
Из пачки взяла сигарету,
Заплакала

И закурила...

Der Rauch auf dem Felde

Lene Levi lief am Abend
Trippelnd, mit gerafften Roecken,
Durch die langen, leeren Strassen
Einer Vorstadt.

Und sie sprach verweinte, wehe,
Wirre, wunderliche Worte,
Die der Wind warf, dass sie knallten
Wie die Schoten,

Sich an Baeumen blutig ritzten
Und verfetzt an Haeusern hingen
Und in diesen tauben Strassen
Einsam starben.

Lene Levi lief, bis alle
Daecher schiefe Maeuler zogen,
Und die Fenster Fratzen schnitten
Und die Schatten

Ganz betrunkne Spaesse machten -
Bis die Haeuser hilflos wurden
Und die stumme Stadt vergangen
War in weiten

Feldern, die der Mond beschmierte ...
Lenchen nahm aus ihrer Tasche
Eine Kiste mit Zigarren,
Zog sich weinend

Aus und rauchte ...


Рецензии