Интересный опыт
Poetic translation by: Marcus Lithium
Poem by: Helen Yuschuk (original text below)
Walk into broad field with handful
Carrying love’s adust belief.
How much more pain will it take to
Once understand and forgive?
How much more salt shall unbosom
Grayness of my teary eyes?
Wailings are turned into gossip –
Gone to insomnious nights.
Lonely heart candidly craved what
Me and the Holy by heard.
Hard to get warm when the void caught…
Twice tough in boundless world.
13-14 Dec 2021
Автор: Елена Ющук
Поэтический соразмерный перевод: Марк Литий (Вячеслав Колесник)
Выйду в широкое поле,
вынесу сердце в горсти.
Сколько еще нужно боли,
чтоб и понять, и простить?
Сколько еще нужно соли
выплакать серым глазам?
Сколько ночей тех бессонных
слышали крик в небеса!
Плач одинокого сердца
слышен лишь Богу и мне.
В поле большом не согреться.
В мире бескрайнем – вдвойне.
30 Nov 2021
Свидетельство о публикации №121121409253