Жажда жизни

ЖАЖДА ЖИЗНИ
Алисия Острикер, р. 1937

Не то, чтоб с возрастом мы помудрели,
Но той бы мудрости хотели,

Что в двадцать лет у нас была,
Когда вся жизнь вперёд была ясна,

Когда наш мозг кипел,
Когда внутри всё трепетало,

И заряжался он от наших
Безупречных гениталий;

Звенела наша музыка, собою наполняя мир,
Вокруг сражая ложь и всяческий обман.

Увы, теперь известна правда нам –
Слюдой в граните мы блестим;

На океанском берегу теперь стоим,
Вода всё прибывает,
Но слишком солона,
Чтобы испить её до дна.

April 20, 2018
Черновой перевод: 21 апреля 2018 года
Born in Brooklyn, New York, Alicia Ostriker has been a finalist for both the National Book Award and the Lenore Marshall Poetry Prize. She currently serves as a Chancellor of the Academy of American Poets.

 THIRSTING
 Alicia Ostriker, b. 1937

 It’s not that the old are wise
 But that we thirst for the wisdom

 we had at twenty
 when we understood everything

 when our brains bubbled
 with tingling insights

 percolating up from
 our brilliant genitals

 when our music rang like a global siege
 shooting down all the lies in the world

 oh then we knew the truth
 then we sparkled like mica in granite

 and now we stand on the shore
 of an ocean that rises and rises
 but is too salt to drink


Рецензии