Порог нового дома

<черновик>

Рассказ
                Она почти слышала, как двери ее тюрьмы захлопываются.
                Свобода ушла навсегда, теперь ее судьба в чужих руках,
                и никогда ей не увидеть воли. В голове ее замелькали
                безумные мысли о том, как хорошо бы сейчас улететь
                далеко-далеко. Но она знала, что скрыться невозможно.
                Она с улыбкой повернулась к жениху и повторила: «Да,
                я согласна».
                Тина Милберн, «Решающий миг»

     Тысяча девятьсот девяностый год. Когда впервые переступила порог дома, будущая свекровь встретила меня словами: «Ты меня не бойся – я тебя боюсь ещё больше».
     Жених был уже раз женат, на первую его свадьбу съезжались родственники, второй раз уже никого не звали. Ко мне приехали мама и две подруги, школьная – Инна и Ольга, с ней мы вместе работали в моём родном городе. Со стороны жениха мне купили кольцо и веночек на голову, туфли белые у меня были, платья брала у Инны напрокат (на мне всегда экономили). Инка привезла себе красивое розовое платье. Когда я гладила, она попросила и её платье погладить. Открыла сумку:  а платье дома забыто, один пояс привезла. В чём была подруга, в том и пошла.  Ольга мне причёску сделала, подкрасила. Расписывались в пятницу. Свадьба была скромной. Да мне, как-то, большой свадьбы и не надо было. Расписались – достаточно. Через год обвенчались.
     Прописалась в дом к свекрови и мужу, сразу устроилась на работу программистом на завод. Повезло, как раз у них в АСУП два места освободилось. Сразу дали третью категорию. Правда, начальник отдела кадров кричал в телефонную трубку моему начальнику: «Ты что, с улицы берёшь и ещё и категорию даёшь?» Начала изучать и работать на персональном компьютере.  Большая вычислительная машина ЕС-ка была в другом отдельном здании, а наше здание находилось в самом цеху. Маленькое здание в глубине огромного здания цеха. Грохот, окна с решётками выходили в цех. Натурального света, конечно, не было, но никто не жаловался. Все последующие годы я проработала в этом коллективе. Менялись названия отдела, менялись люди, языки программирования, системы, (FoxPro, Карат, небольшая база данных для основных средств, простой язык запросов, Clipper, структурированный объектно-ориентированный язык программирования Delphi, БД Oracle, PL SQL, ERP и т.д.), но общий дух отдела оставался неизменным: это доброжелательная рабочая обстановка, цельный коллектив.  Все, кто ушёл от нас, переехал в крупные города, поменял работу на более перспективную, все жалели, что уходят с коллектива АСУП.  Людям свойственно хотеть большего: подучившись, попрактиковавшись, прихватив наработки всего коллектива, поучаствовав в проектах, многие наши работники работают за границей,  в крупных городах в престижных фирмах. Каждый выбирает по себе, каждый выбирает для себя. Мы за них только рады.   Я благодарна судьбе, что проработала все годы здесь, на своём месте.
     Перед нашими глазами, в наших руках вся информация завода, цифры. Программисты – это люди, создающие нечто из тонкой невесомой мысли, сродни поэтов. Стиль такой  –  обобщать, анализировать и систематизировать заводской информационный хаос, соединять его отдельные частицы в нечто красивое, закономерное, законченное произведение, удобное для пользования и в помощь другим отделам. Когда интересен только процесс, анализ  и результат в целом, то это гармоничная работа. Когда люди начинают примерять цифры к себе,  видят, что у других оклады намного больше и т.п., гармония пропадает. Некоторые уволились по этой причине:  посчитали, что их не оценили по заслугам. А у высшего начальства один ответ: незаменимых нет. Возможно, они правы, ведь ни одно предприятие, ни одна фирма  свою работу не остановили. Работа, как и жизнь, продолжается.
     Всё как-то давнее уже забылось. Свекровь «мамой» я не смогла назвать.  Я давно считаю её своей мамой, мне близко её мировоззрение, мы  живём в одном доме много лет,  у нас нет секретов, но я не могу произнести свободно  –  «мама», не знаю почему, не могу. Обычное местоимение – «ты»,  или «бабушка», когда дети пошли, редко могу назвать «мамой». Я не могу легко выдавить из себя это слово. 
     Первые годы свекровь меня донимала постоянным сравнением с первой невесткой: да, та, ласковая, сразу её «мамочкой» назвала. Я не такая, не ласковая, от меня током не бьёт, и теплом не веет. Почему муж развёлся с первой женой? Да причин особых не было. Девочка молоденькая, из многодетной семьи, избалованная, всё домой бегала. Замуж хотела, чтоб муж любил, на руках носил, блестяще одевал. А муж – шахтёр, ему б термозок в сумке, флягу с водой, а дома – отдых, покой. Да и сильно родственники жены вмешивались. Не выдержал, сам подал на развод: видит, толка и лада не будет, уж лучше сразу оборвать.
     Развал  Советского Союза, годы перестройки,  пустые прилавки, талоны на основные продукты. Работали за бесплатно,  зарплату не платили  месяцами, годами, а на некоторых предприятиях расплачивались выпускаемой продукцией. Мужики подбирали брошенные окурки. У меня муж курил. Сколько сигарет я сама приводила из родного города, собирали у некурящих приобретённый по талонам товар. Курить можно бросить только при спокойной обстановке, а  в неспокойное время это не реально, наоборот, нервы на пределе, курить мужчинам хочется… В магазинах, аптеках – шаром покати, хлеб привозят – огромные очереди.  Спасались в то время огородами. Около дома небольшой участок, ещё три взяли в разных концах, где смогли. Из транспорта – ноги и мотоцикл мужа Ява. Все участки под многоэтажками были распаханы – люди сажали картошку. Меня жалели, я больше дома хозяйничала, а муж со свекровью на дальних огородах, хотя и мне приходилось. Огороды здоровья не добавляют. А вы видели сияющих здоровьем колхозников СССР, работающих на свежем воздухе на полях? Как правило, все беззубые.
     1994 год. Мне уже 29 лет. Первого апреля отвезли меня в больницу – должна была уже рожать. Беременность проходила более или менее нормально, ребёнок сильно не бултыхался. А дальше глухо – совсем нет схваток. Лекарства:  свекровь бегала, уж просила по общежитиям у девчат – у кого, что осталось,  в аптеках и больнице ничего не было. Вызывали у меня схватки, вызывали – глухо… Пару недель и так уже переходила. Нужно было срочно делать операцию. Врачом сказано было, готовьте деньги. А наличных денег ни у кого нет,  по зарплате задолженности. Бегали муж со свекровью занимали по крохам. За операцию были доллары приготовлены, на лекарства.  Всё эти недели свекровь звонила моей матери с телеграфа: «Приезжай, Ирина не может разродиться!» Мать спокойно отвечала; «Вот родит, тогда приеду. Все рожают и она родит». Один раз свекровь не выдержала, громко на всю почту её матюком послала.
     Четырнадцатого апреля провели операцию – кесарево сечение. Операция оказалась очень сложной. Мальчик. Я ничего не помню. Помню, как в тумане, перед операцией – капельницы, маска, наркоз, видно уснула. Боли не помню, небольшие ощущения внизу живота потом помню, были. Холодный стол, холодно, когда очнулась. Свекровь с мужем под окнами, женщины с роддома кричат: «Ирина страшно кричит, наркоз давно кончился, режут по живому». У мужа волосы седые прибавились. Свекрови, когда вышла на свою работу, на то время работала фрезеровщицей на заводе, сказали: «Валя, ты постарела на пятнадцать лет». Когда свекровь пошла к врачу, которая делала операцию, спросить, как Ирина родила, та ответила: «Это не она родила, это я родила. За все годы практики в больнице такую матку вижу впервые». Начала свекровь ругать, куда Вы, мать, смотрели, у неё грыжа пупочная, размером с яйцо. Врач была удивлена, что свекровь не родная мать, не поверила – свекрови так не заботятся.  Кроме этой большой шишки, вся моя матка оказалась в страшных шрамах. Они чистили, чистили, наркоза не хватило, не успели всё почистить. Врач сказала, что будет следующий раз рожать – матку, возможно, придётся удалять полностью. Я никогда не ощущала грыжи, шишки, шрамов, вроде болеть по-женски не болела, как обычно, ангины, ОРЗ. Откуда оно что берётся?? Через три года была вторая операция. Приготовились к худшему, наркоза дали лишнего, так что еле из него вышла. На удивление врача матка стала лучше, многие шрамы рассосались, удалять не пришлось, перевязали мне трубы по написанному ранее заявлению, чтобы больше не рожала. Родилась девочка. Всё смылось, плохо помню все эти годы. Всё быстро пронеслось...


Лучи

Что заслужили, то и получим.
Получу по лучу. С тем и полечу.
И вновь прилечу.


Рецензии
Рина, содержательный Ваш "Порог нового дома". Кот и туфли - бесподобная картина жизни.
А содержание "Дома ",- ещё лучше.

Содержание Одесского дома - тишина. Хотел сегодня пойти в парк, но улицы совершенно безлюдны. Вернулся.

Только Красимир Георгиев со мной в активном контакте. Я загружен переводами его произведений, на новой основе буквального перевода текста. Для удобства визуального отличия текстов перевода, пришлось придумать крептоним,- Лейбковни.

Поздравляю с Майскими весенними праздниками, Игорь

Игорь Хлебников   09.05.2022 23:37     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Игорь Константинович. Я давно не была на сайте. Заглянула на Вашу Страничку - Хлебников дома, на месте. Творит. :))

Заметила новшевство на странице - "К.Георгиев И.Лейбковни - поэтические переводы". Сначала подумала, что Лейбковни - это тоже болгарский поэт. Потом поняла, таки это Вы! Игорь Хлебников занимался художественными переводами Болгарского поэта К.Георгиева, а Игорь Лейбковни осваивает буквальный перевод текста.

Буквальный - это механический перевод слов иностранного текста в том порядке, в каком они встречаются в тексте, без учета их синтаксических и логических связей. В его основе лежит, как правило, использование наиболее распространенного значения слова или грамматической конструкции без учета всего контекста. Такой перевод чаще всего ведет к искажению смысла подлинника.

Осваиваете теорию перевода? Интересно... Поиски смысла подлинника информации - очень актуально в наше время. Одесский говорливый дом притих, что на него не похоже, но справляется с текущими жизненными задачами. Всё будет хорошо. В Одессу верю!

Рина Арчи   10.05.2022 17:21   Заявить о нарушении
"Пришлось придумать крептоним - Лейбковни". Звучное имя. Мне нравится. Однако, что такое крептоним... Заинтересовали.

Криптоним – подпись под произведением вместо имени автора, не предполагающая возможности отождествить её с тем или иным конкретным лицом; иными словами – имя, рассчитанное на то, чтобы скрыть подлинного автора произведения.

Подписи, подписи, имена... Это целая жизнь!

Ник, никнейм (от англ. Nickname) – первоначально «кличка, прозвище», сегодня – сетевое имя, псевдоним, используемый пользователем в Интернете, обычно в местах общения.

Псевдоним – имя, используемое человеком в той или иной публичной деятельности вместо настоящего (данного при рождении, зафиксированного в официальных документах).

До недавнего времени псевдонимами чаще всего пользовались деятели литературы и искусства.

В восточных культурах (особенно китайской и японской) принятие нового имени при изменении социального статуса раньше было обязательным для любой сферы деятельности.

Аналогом такого рода обязательных псевдонимов можно считать перемену имени у священников и монахов, особенно в Православной церкви, однако называть церковные имена священнослужителей псевдонимами не принято.

С распространением Интернета использование псевдонимов стало как никогда актуально. Сегодня практически каждый пользователь Сети имеет псевдоним, который принято называть ником.

Виды псевдонимов в алфавитном порядке

Аббревиатура – все псевдонимы, образованные посредством сокращения настоящих имен и фамилий (ателонимы, апоконимы, инициалы), а также других слов, избранных в качестве подписи.
Автоним – собственное имя и фамилия автора.
Аллоним (или гетероним) – принятые в качестве псевдонима фамилия или имя реально существовавшего лица.
Анаграмма – криптоним, полученный путем перестановки букв. (Криптоним – подпись, имя, рассчитанное на то, чтобы скрыть подлинного автора.)
Антионим – псевдоним, образованный по противоположности смысла с истинной фамилией автора или с фамилией какого-нибудь известного лица.
Апоконим – криптоним, полученный путем отбрасывания начала или конца имени и фамилии.
Аристоним – имя с добавлением титула, чаще всего на самом деле автору не принадлежащего.
Астроним – имя, состоящее из одной или нескольких звездочек.
Ателоним – криптоним, полученный посредством пропуска части букв имени и фамилии.
Геоним (или топоним) – псевдоним, связанный с географическим названием.
Героним – принятая в качестве псевдонима фамилия литературного или сетевого персонажа.
Гидроним – частный случай геонима – имя, в основе которого лежит название реки, моря, озера.
Зооним – псевдоним, в основе которого лежит название животного.
Инициалы – начальные буквы имени и фамилии (или имени и отчества, или имени, отчества и фамилии).
Инкогнитоним – имя, подчеркивающее, что автор хочет остаться неизвестным.
Ихтионим – имя, в основе которого положено название рыбы.
Калька – псевдоним, образованный посредством перевода имени или фамилии на другой язык.
Койноним – общий псевдоним, принятый несколькими авторами, пишущими вместе.
Контаминация – соединение двух и более слов в одно.
Латинизм – псевдоним, образованный посредством переделки имени и фамилии на латинский лад.
Матроним – псевдоним, образованный из имени или фамилии матери автора.
Метаграмма – перестановка начальных слогов в словах, стоящих рядом.
Метоним – псевдоним, образованный по аналогии, по сходству смысла с настоящей фамилией.
Негатоним – имя, отрицающее принадлежность автора к той или иной профессии, партии и т.д.
Нейтроним – псевдоним, не вызывающий никаких ассоциаций.
Орнитоним – имя, в основу которого положено название птицы.
Пайзоним – шуточный псевдоним, имеющий целью произвести комический эффект.
Палиноним – криптоним, образованный посредством чтения имени и фамилии справа налево.
Пароним – псевдоним, образованный по сходству звучания с настоящей фамилией или именем.
Патроним – псевдоним, образованный по имени отца автора.
Полионим – имя, дающее представление о числе авторов, пишущих под ней.
Полуаллоним – псевдоним, состоящий из сочетания с реальной фамилией и чужим именем.
Преноним – имя, состоящее из одного имени автора.
Проксоним – псевдоним, образованный из имен лиц, близких автору.
Псевдоандроним – мужские имя и фамилия, принятые автором-женщиной.
Псевдогеоним – имя, маскирующее истинное место рождения или жительство автора.
Псевдогиним – женские имя и фамилия, принятые автором-мужчиной.
Псевдоинициалы – буквы, не соответствующие истинным инициалам автора.
Псевдокойноним – подпись, в которой автор приписывает свое произведение перу нескольких лиц.
Псевдоним – общее название для вымышленных или измененных имени и фамилии, заменивших в подписи настоящие имя и фамилию.
Псевдотитлоним – подпись, указывающая должность, звание или профессию автора, не соответствующие истинным.
Псевдофреноним – имя, дающее такие сведения о характере автора, которые идут вразрез с содержанием произведения.
Псевдоэтноним – имя, маскирующее истинную национальность автора.
Стигмоним – имя, состоящее из знаков препинания или математических символов.
Тахаллус – художественное обозначение типа френонима (см. ниже) у авторов народов Востока.
Титлоним – 1) имя, указывающее звание или должность автора; 2) имя, содержащее указание на уже изданное произведение того же автора.
Физионим – псевдоним, в основу которого положено название явления природы.
Фитоним – имя, в основу которого легло название растения.
Френоним – псевдоним, указывающий на главную черту характера автора или главную особенность его творчества.
Хроматоним – псевдоним, в основу которого положено название цвета.
Цифроним – фамилия или инициалы, зашифрованные посредством замены букв цифрами.
Эйдоним – псевдоним, характеризующий наружность автора.
Энтомоним – псевдоним, в основу которого положено название насекомого.
Этноним – псевдоним, указывающий на национальность автора.

Это достаточно краткая классификация (но и от этой можно слегка охренеть :)), к тому же существует неисчислимое количество переходных форм и вариаций в номинальном словотворчестве.

Рина Арчи   10.05.2022 17:29   Заявить о нарушении
Ирина,- полезная для меня конкретика из Вашего эссэ:

"Буквальный перевод,- это механический перевод слов
иностранного текста в том порядке, в каком они
встречаются в тексте, без учёта их синтаксических и
логических связей...такой перевод, чаще всего, ведёт
к искажению смысла подленника". И Вы абсолютно правы!
"Поиски смысла подлинника информации,- очень актуально
в наше время". Снова Вы правы!

Вот поэтому-то я и делаю "Синтезированный буквальный
перевод", который выполнен с учётом синтаксических и
логических связей оригинала текста, а не "гениальных
возможно" домыслов переводчика, так как в результате
домыслов получается вольный перевод, далёкий от сути
мыслей автора оригинала текста произведения.
В подавляющем большинстве случаев, так поступают
переводчики произведений Красимира на его авторской
странице.

Очередное спасибо Вам за актуальную информацию.
Наша точка зрения совпадает.
С уважением.Игорь

Игорь Хлебников   10.05.2022 21:39   Заявить о нарушении