Фридрих Рюккерт 1788-1866. Любовь взывала
Возвышенных, а не земных знамений,
Чтоб лучшие в тебе воспряли силы
И звёздный свет вёл прочь от заблуждений.
Любовь вещала: зри в очах любимой
Свет радости, а не огонь желаний,
Чтоб он светильником стал негасимым
И отвратил от страхов и страданий.
Любовь взывала: в благостях любимой
Ищи свободу, не порабощенье,
Чтоб к солнечным высотам возносили,
Не к роз шипам и не к крапивы жженью.
********************************************************
Die Liebe sprach
Die Liebe sprach: in der Geliebten Blicke
Musst du den Himmel suchen, nicht die Erde,
Dass sich die bessre Kraft daran erquicke
Und dir das Sternbild nicht zum Irrlicht werde.
Die Liebe sprach: in der Geliebten Auge
Musst du das Licht dir suchen, nicht das Feuer,
Dass dir‘s zur Lamp‘ in dunkler Klause tauge,
Nicht dir verzehre deines Lebens Scheuer.
Die Liebe sprach: in der Geliebten Wonne
Musst du die Fluegel suchen, nicht die Fesseln,
Dass sie dich aufwaerts tragen zu der Sonne,
Nicht niederziehn zu Rosen und zu Nesseln.
Импульс: http://stihi.ru/2021/12/14/1691 "Любовь сказала... Перевод из Ф. Рюккерта" автор Вероника Фабиан
14 декабря 2021г.
Рисунок автора
Свидетельство о публикации №121121403898
Очень мне понравился:)
Danke🙏🏻
Виктория Эйлер 18.12.2021 17:41 Заявить о нарушении
С теплом и признательностью,
Евгения Рупп 18.12.2021 19:04 Заявить о нарушении