Морис Роллина Суккуб

Торс гибкий, без следов стыда обнажена,
Трущоб, притонов, лупанариев цветочек,
С подвязкой алой чёрный тоненький чулочек
На стройных ножках. Восхитительно юна.

Когда вдруг вскрикнет  жертва страстью сражена:
«Я здесь в тумане дохожу до точки!
Мой глаз горит и гаснет, жду на ночку.
Приди! Мне никакая не страшна цена!»

На что пиявка, преисполнена ироний:
«Ты жаждешь неизведанных агоний,
Побереги свой голосок! Уже не долго!»

И холодна как лёд, доставив злых утех
С усмешкой слушает финалом оргий
Предсмертный вздох под сатанинский смех.


Maurice   Rollinat
Le Succube
Toute nue, onduleuse et le torse vibrant,
La fleur des lupanars, des tripots et des bouges
Bouclait nonchalamment ses jarreti;res rouges
Sur de tr;s longs bas noirs d’un tissu transparent,

Quand soudain sa victime eut ce cri d;chirant :
« Je suis dans un brouillard qui bourdonne et qui bouge !
Mon ;il tourne et s’;teint ! o; donc es-tu, ma gouge ?
Viens ! tout mon corps tari te convoite en mourant ! »

; ces mots, la sangsue exulta d’ironie :
« Si tu veux jusqu’au bout r;ler ton agonie,
Je t’engage, dit-elle, ; m;nager ta voix ! »

Et froide, elle accueillit, raillant l’affreux martyre,
Ses supr;mes adieux par un geste narquois
Et son dernier hoquet par un ;clat de rire.


Рецензии