Страсть

Страсть.

Почему Хосрова и Ширин называют
Ромео и Джульеттой Востока.

Первая часть.

Но как известно, ведь Шекспир брал,
Сюжеты для историй всех,
С источников там самых разных,
Легенды и Востока брал.

История возможно эта,
Хосрова и Ширин легла.
В основу знаменитой пьесы,
Ромео и Джульетты той.

(Хосров – сасанидский шах; Ширин - христианская принцесса)

История любви и смерти,
Стала сюжетом там тогда,
Поэмы Низами Гянджеви;
Романтиком – поэтом был.

(Поэма «Хосров и Ширин» написана в 12 веке.
В ней описан сюжет из доисламской истории.
Оба главных героя существовали в реальности.
Но было много версий того, что с ними произошло)

… Хосров (2) тот – шахиншах Ирана,
Правил в 7 - м веке тогда,
Нашей эры. То, до ислама,
У персов не было того.

(Хосров (2) Парвиз (570 – 628год)

Будь мусульманином Хосров тот,
Христианская вера бы,
Ширин, стала б тогда проблемой,
Религия не помешала им.

(Религиозные противоречия не превратились в трагедию)

Ширин согласно Низами же,
Принцессой там была тогда,
Армянской. Если же точнее –
Та ассирийкой всё ж была.

(Национальность красавицы Низами определил
Неправильно, историки посчитали, что была
ассирийкой (арамейкой) из Хузестана, юго –
запада Ирана, ранее как Арабистан (Аль – Ахваз)
населённой арабами – суннитами)

В те времена то населенье,
Состояло из христиан.
Которых вывези там персы,
В качестве уже пленных там.

(С территории Римской империи)

Всё началось с того, что как –то,
Шапур друг, Хосрову сказал,
Что есть прекрасная принцесса,
Ширин - перевод, «сладкая».

Тогда царевич посылает,
Шапура, к морю, берегу,
Дербентского моря – к царице,
Мехин Бану к тёте Ширин.

У тётки не было ни мужа,
Не было также и детей.
Племянницу та обожала,
Всячески баловала ту.

Шапур занялся тем, что начал,
Развешивать там на пути,
Ширин той – Хосрова портреты,
Тем заинтриговал её.

Правителю же молодому,
Пришлось бежать же из страны,
От мятежников скрылся в горы,
Армении.  Спасся Хосров.

И – о чудо! –остановившись,
У родника, чтобы попить,
Прекрасную девушку встретит,
Купалась та в воде ручья.

(Ширин купалась в холодной воде)

Но, к сожаленью сблизиться чтоб,
Влюблённым тем не удалось.
Хосров в глазах же её тёти,
Правителем без царства был.

(Потерявшим своё царство)

Пришлось красавице Ширин той,
Отвергнуть притязания,
Хосрова на её там руку,
В Константинополь тот бежал.

На Мариам он там женился,
Дочери кесаря. Но брак,
Счастливым не был для Хосрова,
В сердце его Ширин была.

Вторая часть.

Много повоевать придётся,
Хосрову, чтоб вернуть себе,
Утраченное государство,
Но всё не отвлекло его????

(Ни жена молодая, ни военные походы, не могли
 его отвлечь от мысли от Ширин)

Хосров язычник обратился,
К святителю там Сергию,
С молитвою, о Сире – Ширин.
Как любит уважает ту. 

(В некоторых источниках Ширин именуют армянским
Именем Сира, или Сирануш «Прекрасная»)

Тем временем и Ширин также,
Там умирала от тоски,
К Хозрову. В дворце своём жила,
В месте, где засуха была.

Та, после смерти её тёти,
Все унаследовала там.
Её богатства. Сама ж Ширин,
Таяла свечкой на глазах.

Питаясь козьим и овечьим,
Лишь молоком. И в тот момент,
Решили проложить канал там,
Чтоб поставлять с пастбищ их к ней.

(Каменный канал)

За это сложное там дело,
Взялся зодчий Фархад. Тот был,
Честным, талантливым и сильным,
И он влюбился там в Ширин.

А та сильно истосковалась,
От одиночества тогда,
И демонстрировать же стала,
К Фархаду благосклонность там.

О том сопернике узнает,
Хосров. С восточной хитростью,
Он вмиг начнёт против Фархада,
«Действия боевые» там.

И для начала вероломный,
Хосров Фархаду предложил,
Сделать туннель в скале гранитной,
Бисутун. Во славу Ширин.

Хитрец тогда был в том уверен,
Либо Фархад не справится,
С задачей. Иль тогда погибнет,
Когда строить будет туннель.

В действительности был труд этот,
Там непосилен. Но Фархад,
Немедля взялся за работу,
В скале высек образ Ширин.

Она же навестить решила,
Зодчего. И верхом тогда,
Отправилась к скале там этой,
Фархада, став приветствовать.

Чашку с молоком протянула…
Но тут случилась вдруг беда:
Там конь Ширин вдруг оступился,
В горном ущелье по пути.

Фархад, Ширин и её коня,
До самого замка донёс.
Затем к труду вновь возвратился,
Узнал о встрече той Хосров.

И он в уныние приходит…
Узнав, что близится к концу,
Работа зодчего. Собрал всех,
Советников Хосров своих.

Хозрову же те предложили,
Направить к зодчему гонца,
С известием про Ширин, ложным:
«Что будто она УМЕРЛА».

И Хосров это всё исполнил.
Ужасную весть получив,
Фархад в отчаянье впадает,
И свою кирку бросил вверх.

Высоко в сердцах ту подбросил,
А та упала на него,
И голову ему пробила.
Насмерть… падая с высоты.

А Хосров Ширин отсылает,
Послание, что мёртв Фархад…
С соболезнованьем притворным,
По поводу смерти его.

Третья часть.

Стал чувствовать Хосров себя там,
Как победителем уже.
А тут жена вдруг умирает,
Его Мариам.  Путь – открыт.

Тут бы Посвататься Хосрову,
К Ширин. Свободной стала та.
Но он простить ей там не может,
Симпатии к другому там.

(К простодушному Фархаду)

И, как обычно же, взыграла,
Натура интриганская.
Монарха. Он ухаживать стал,
Там за красавицей Шакар.

(За исфаханской красавицей)

Но без намерений серьёзных,
Просто с целью позлить Ширин.
Шакар чувствует, что Хозров тот,
Манипулирует. лишь той.

Знала - Хозров неравнодушен,
К спиртному был. Стала ему,
Каждую ночь к пьяному очень,
Рабыню свою подсылать.

(Вместо себя)

Как говорится – все остались,
Там при своих. Эта Шакар,
Чистоты своей не утратит,
Ширин узнает правду всю.

Что развлекается  Хосров тот,
С Шахар, красавицей чужой.
С ума с того чуть не сходила…
Отправилась к Хозрову та.

Оделась в рубище рабыни…
А что же было дальше там?
В шатёр повелителя входит,
В рубище рабском, вдруг Ширин.

К ногам Хосрова та припала…
Друг к другу же тянуло их,
Словно к магниту же железо,
Но – неприступна была та.

Внебрачной связи - не хотела,
Ей нужен лишь законный брак.
Царь велел своим звездочётам,
Вычислить нужный день для них.

(Благоприятный для их бракосочетания с Ширин)

Составили те гороскоп обоим.
И сообщили нужный день.
Для свадьбы их. Ширин увозит,
В Медаин, свадьбу чтоб сыграть.

Устроил празднование он,
Их свадьбы. Начав вино пить.
Ширин Хосрова упросила,
Перестать пить это вино.

Теперь и чашей вина, также
И виночерпием ему,
Стала Ширин. Но всё равно он,
Пьяным в покои к той пришёл.

(В их опочивальню пришёл, пьяным почти
 до бесчувствия)

И там себя Ширин подменит,
Престарелой родственницей.
Чтобы она там убедилась,
Сможет ли он их различить.

Хосров подмену обнаружив,
В ужасе в миг же протрезвел.
Наутро его там разбудит,
Любимой жены поцелуй.

Сбылась мечта этих влюблённых,
Счастливы! И достигли те.
Пика своих там всех желаний,
Т беспробудным сном заснут…

Весь следующий день проспали.
Заставит добрая Ширин,
Покаяться в своих, Хосрова,
Содеянных его грехах.

Правителем стал справедливым,
С Ширин – в согласии, любви…
Но вскоре снова неприятность,
Фатальная подстерегла.

Шируйе – наглый нечестивый,
Хосрова сын. от Мариам,
Трон захватил. Пока отец тот,
Молился там в храме огня.

(Предавался покаянным молитвам)

Некоторое время сын тот,
Удерживал родителя,
Там в заточенье, допуская,
К нему только Ширин одну.

Потом сыну уж надоело,
Мягкосердечие своё,
Рану смертельную наносит,
Хосрову, своему отцу.

Хосров же истекая кровью,
Не пожелал нарушить сон.
Ширин любимой… Та, проснувшись,
Утром – мужа мёртвым нашла …

Ширин обмыла тело мужа,
Там розовой водой, ещё ж,
Камфарой. После облачила,
В одежды чистые его.

Шируйе был там очарован,
Красотой мачехи своей,
Заявил о своём желанье,
Жениться на вдове, Ширин…

И после же похорон мужа,
Кинжалом заколола там,
Ширин себя… В той же гробнице,
Где Хосров упокоился.

Сегодня история Хосрова и Ширин в мусульманском
мире почитается не меньше, чем любовь Ромео и Джульетты.




 


Рецензии