Поэзия Востока. Любимой!
Ты, что озаряешь высь, Солнца лучезарный сын родной,
По велению богов, богом стал
И начал ты вершить великие дела:
Из столицы величавой, что прочна всегда была,
Для нас, твоих людей простых,
Ты отправился открыть страну, пока что скрытую в горах глухих.
И, проходя между безлюдных диких скал,
Где деревья поднимались – дивные хиноки*,
Узкою идя тропой, Ты сгибал к подножью скал
Все ветви на своём пути, что были высоки.
Поутру, когда летят над заставой стаи птиц
И Солнце над тобою яркое встаёт,
Ты проходишь по горам! Но лишь вечер настаёт,
Белым жемчугом блестя, полным звёздных нег,
В поле, где с небес уже упал чудесный снег,
Ты, сгибая стебли трав - флаги пышных сусуки**,
Низкий высохший бамбук берёшь ты в руки, -
След для любимой отмечаешь на пути
И остаёшься на ночлег, где подушкою в пути
Служит страннику трава!
И тоскуешь о былом:
Вот если б рядом сейчас здесь с тобой была
Твоя любимая, что шепчет о любви слова…
_____
* Хиноки (Chaniaecyparis obtusa) - “солнечные деревья”, японский кипарис, в песнях Манъесю встречаются как “священные”, “прекрасные деревья”.
** Сусуки (или обана) (Miscanthus sinensis) - одна из осенних трав, цветет пышными колосьями, отчего верхушки ее сравнивают с флагами.
Свидетельство о публикации №121121103733