Перевод стихотворения Байрона Remember thee! Remem

Навек с тобой, навек с тобой
Remember thee! remember thee!
  Till Lethe quench life's burning stream
Remorse and shame shall cling to thee,
  And haunt thee like a feverish dream!

Remember thee! Aye, doubt it not.
  Thy husband too shall think of thee:
By neither shalt thou be forgot,
  Thou false to him, thou fiend to me!
Навек с тобой! Навек с тобой!
Останутся в потоке лет
Раскаянье и стыд с тобой,
Как в лихорадку сон и бред

Запомни! Нет сомнений в том,
Муж знает, что он не любим:
Ты лжёшь ему, горю огнём -
Ты стала дьяволом моим.
первый вариант
Не позабудь! Не позабудь!
Что верность мужу, не  храня,
Лгала ты, не стыдясь ничуть,
Как дьявол, соблазнив меня.

Не позабудь! Не позабудь!
Что с мужем связаны судьбой
Теперь мы знаем твою суть:
Ты лжёшь ему, греша со мной.


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →