When a Lover is a Beggar

Поэтический перевод стихотворения американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson) When a Lover is a Beggar (1314)

ТОТ ЛЮБОВНИК, ЧТО КАК НИЩИЙ...

Тот Любовник, что как Нищий,
Просит, павши ниц —
И Любовник Получивший,
Разные они —
 
Принуждён Отдавший клянчить —
О, неравенство —
Райский Хлеб, коль он подачка —
Надругательство —

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

When a Lover is a Beggar
Abject is his Knee -
When a Lover is an Owner
Different is he -
 
What he begged is then the Beggar -
Oh disparity -
Bread of Heaven resents bestowal
Like an obloquy -


Рецензии