Павел Матев Россия Русия

„РУСИЯ” („РОССИЯ”)
Павел Христов Матев (1924-2006 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Николай Штирман, Светлана Замлелова


Павел Матев
РУСИЯ

Трагична си. Трагична беше.
И по-трагична си била.
Макар на тройка да летеше
и да размахваше крила.
 
И все трагична си оставяш.
Ти – омагьосана страна,
прегърната от вечна слава
и от предвечна тъмнина.
 
А все така над твойте степи
шумят брези, кръжат орли.
И плачат жерави в небето,
че чак душата те боли.
 
До днес дими върху земята
кръвта на цар и комисар.
И пада сняг. И вие вятър
над поругания олтар.
 
Какво ли в тайните ти има:
сияние или мъгла?
Ти си била непредвидима
и предвидима си била.
 
И пак си жива и велика,
без празник и без силна власт.
Във жилите ти още вика
старинната ти руска страст.
 
Тя не ти дава да си плаха
и – разтревожена – сега
пак пиеш чая си без захар
и се задавяш от тъга.
 
Но помниш светлия си жребий:
И в най-коварния пожар
ти все възкръсваш като лебед,
надмогнал рана и кошмар.
 
Пияна си, но си и хитра:
простираш своя небосклон
над мъртви рицари на Хитлер,
над лаври от Наполеон.
 
И мъдра си. И следваш скромно
зигзага в своята съдба.
Сега пред старата икона
ти пак се кланяш за борба.
 
И пак ти свети свята вяра,
с която гаврите надви…
Едвам възкръснала, България
с нов Вазов ще те поздрави!


Павел Матев
РОССИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Трагична ты. И всё трагично.
И всех трагичней ты была.
На тройке вопреки летала
и тут расправила крыла.

И трагичность всё сохраняется твоя.
Ты – заколдована страна,
всегда в объятьях вечной славы,
в объятьях столь же вечной, тьмы.

И над степями всё ж твоими
кружат орлы, шумят березы.
И в небесах плач журавлиный,
твоей души то боль и слёзы.

И по сей день земля дымится
обильно кровью ведь полита и комиссаром и царём.
И снег идет. И вихрь кружится
над оскверненным алтарём.

Что в своих тайнах ты имеешь:
сияние иль мгла там зреет?
Непредсказуема бывала
и предсказуема была.

И ты жива вновь и велика,
ни праздника, ни сильной власти.
Звук в жилах твоих слышен крика
твоей древнейшей русской страсти.

Робеть не даст она в пик час
И – растревожена – сейчас
без сахара вновь пьёшь ты чай
и душит вновь тебя печаль.

Но вспомнишь ты свой светлый жребий:
И в най-коварнейший пожар
ты вновь поднимешься, как лебедь,
и раны вновь свои залечишь и одолеешь вновь кошмар.

Ты пьяная и хитрая:
свой простираешь небосклон
под ним и мертвый рыцарь Гитлера,
и с лаврами Наполеон.

И ты мудра. Идёшь ты скромно
зигзагами своей судьбы.
Теперь пред старою иконой
для новой склонишься борьбы.

И вера святая снова светит тебе,
твоя страстная вера побеждает в борьбе...
И едва ты воскреснешь, тьма вокруг вся растает
и Болгарии Вазов вновь тебя с тем поздравит!


Павел Матев
РОССИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Замлелова)
 
Сполна хлебнула доли горькой.
Судьба неласковой была.
Хоть и взвивалась птицей-тройкой,
раскинув мощные крыла.
 
Казалась проклятой державой,
страной чудес. Недаром ты
вкусила и от вечной славы,
и от предвечной темноты.
 
Всё так же над твоим простором
берёзы шум, полёт орла,
плач журавлиный, над которым
душа в тоске занемогла.
 
Доныне над землёй дымится
кровь комиссара и царя.
И веет ветер, снег кружится
у брошенного алтаря.
 
Но что же стало этой тайной:
огонь небесный или мгла?
То ты была необычайной,
а то вдруг пошлой ты была.
 
Но ты жива. И пусть пророчат
что сгинет праздник, рухнет власть.
Ведь в жилах всё ещё клокочет,
бурлит России прежней страсть.
 
И потому не станет горько.
Хоть, растревоженной, опять
пришлось глодать сухую корку
и чай без сахара глотать.
 
И помни, что должно случиться:
в наиковарнейшем огне
ты возродишься белой птицей,
преодолев кошмар вполне.
 
Пьяна, умна, а то лукава:
раскинула свой небосклон
над павшим недругом, над славой,
что потерял Наполеон.
 
Ещё мудра. Прияла скромно
зигзаги в собственной судьбе.
И вновь пред старою иконой
просила помощи в борьбе.
 
Ты снова с верою утешной,
пусть все хулители молчат…
И от Болгарии воскресшей
тебе протянет руку брат!




---------------
Павел Матев – поэт, публицист, общественный деятель. Среди поколения, пришедшего в литературу после войны, Матеву принадлежит одно из первых мест. Печататься начал в 1947 году. Первая книга стихов – «В строю» – вышла в 1951 году. Уже в первых стихах утверждался социалистический идеал, воспевался патриотический и гражданский долг строителя новой Болгарии. Со временем образ этого строителя становится сложнее, психологически и интеллектуально глубже. Лауреат Димитровской премии.


Рецензии
Трагична ты. И всё трагично.
И всех трагичней ты была.
На тройке вопреки летала
и тут расправила крыла

И трагичность всё сохраняется твоя.
Ты - заколдована страна,
всегда в объятьях вечной славы,
в объятьях столь же вечной, тьмы.

И над степями всё ж твоими
кружат орлы, шумят березы.
И в небесах плач журавлиный,
твоей души то боль и слёзы..

И по сей день земля дымится
обильно кровью ведь полита и комиссаром и царём.
И снег идет . И вихрь кружится
над оскверненным алтарём.

Что в своих тайнах ты имеешь:
сияние иль мгла там зреет?
Непредсказуема бывала
и предсказуема была.

И ты жива вновь и велика,
ни праздника, ни сильной власти.
Звук в жилах твоих слышен крика
твоей древнейшей русской страсти.

Робеть не даст она в пик час
И — растревожена - сейчас
без сахара вновь пьёшь ты чай
и душит вновь тебя печаль.

Но вспомнишь ты свой светлый жребий:
И в най-коварнейший пожар
ты вновь поднимешься, как лебедь,
и раны вновь свои залечишь и одолеешь вновь кошмар.

Ты пьяная и хитрая:
свой простираешь небосклон
под ним и мертвый рыцарь Гитлера,
и с лаврами Наполеон.

И ты мудра. Идёшь ты скромно
зигзагами своей судьбы.
Теперь пред старою иконой
для новой склонишься борьбы.

И вера святая снова светит тебе,
твоя страстная вера побеждает в борьбе ...
И едва ты воскреснешь, тьма вокруг вся растает
и Болгарии Вазов вновь тебя с тем поздравит!

Николай.

Штирман   15.12.2021 07:58     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.