Ха! -Ось! О Гениях
Хаос - кружит.
Меняем созвездья.
То Орёл - то Медведица
в грошь.
То НЕ трожь!
То - какие сомненья!
Была "Правда"-
теперь правда -ложь.
Перемены Они так терзают.
Лучше Реки.
Те знают свой Путь.
Или Птицы. Они понимают.
И с Зимою
ЛЕ-ТЯТ - где УЮТ.
ДОМ - Он Вечен?
Увы! - не надолго.
Гений -Фейрверк
ГОРИТ - и... сгорел.
Труд и Пот-
Он вполне Человечен.
Очень скоро
и Труд - не у дел.
Хаос ВЕЧЕН.
Грызет ЭНТРОПИЯ.
Что АНТИЧНОЕ
в слове твоем?
За СТЕНОЮ Китай.
Вахх - Россия!
С Левитаном
по Жизни бредем.
А Дубинушка
Ухнет! Так ухнет!!!
Плечо трет.
Поясница свербит.
ПЕСНЯ?
Вечная.
Рыбой не стухнет.
Гений умер.
И сердце болит.
Параллельным курсом.
Грязные танцы подлинной литературы
Юрий Кутенин
Стегать стихами всех по переулкам
Стегать стихами всех по переулкам
Иль шествовать вальяжно по Тверской,
Быть бомбой, демоном, полупридурком
Иль барином, княгиней Трубецкой.
"Собаками" в Варшаву добираться
Или в салоне личного авто,
Скажу вам честно, дорогие братцы,
- Не важно, главное, чтобы потом.
Когда пройдут далекие столетья
Уйдет туман, ночная пелена,
И девочка, читая Ваши рифмы - междометья
Воскликнет
- Сколько чувства и ума!
© Copyright: Юрий Кутенин, 2012
Свидетельство о публикации №112012102915
Литературу ( переводную), также можно считать подлинной, как подлинным считать бифштекс с кровью, прошедшим весь пищеварительный тракт человека и положенный Вам, уважаемый читатель, на блюдо из Кузнецовского сервиза. Да! Обложка в фолиантах перевода В.Шекспира вызывает желание снять шляпу, но чего больше в тексте: Автора или группы переводчиков-редакторов, последовательно переваривших первоначальный замысел и музыку оригинала.
Музыка? Увы! Не было и нет авторской мелодии на этом блюде. Всюду далдонит барабан не важно с какой фамилией - называемой или нет. Хуже, когда фамилия автора перевода,т.е. замыкающего цепочку: автор подстрочника, редактор, полировщик... особо ГРОМКАЯ. Или ... приближенная к трону. Тут всё развивается по Джонатану ( Свифту). Все падают низ, и вылизывая пыль вокруг трона, поют дифирамбы вроде бы переводчику или уже совсем автору. Славься! славься! На века!!!
Озорная получается ИСТОРИЯ с ГЕОГРАФИЕЙ,
когда переводчик ( например С.Маршак или Б.Пастернак или ... ( их множество) только что приближенный к трону - становится ИЗГОЕМ. Все его почитатели прячутся в норы. Перебегают улицу при встрече, не звонят, разносят грязь про бывшего Кумира.
А ведь две вещи неизбежны: течение реки и течение жизни.
И снова этот Изгой появится на поверхности бурного потока и ... как вы будете смотреть Ему в глаза?
Вот такую "мы имеем загогулину", как сказал бы Б.Н.Ельцин.
Кстати о нем, я с ним встречался регулярно раз в год, на Кубке Кремля по теннису. Ни вплотную конечно, что мне там делать. Но метров с 10-20. весь этот танец приближенных к трону отчетливо виден, не только в лицах. Но и в блеске глаз и игре улыбок. Изменяющимся от рабски подобострастных, до хамски презрительных, по мере развития этой ... драмы нашей страны.
А Вы, Уважаемый Коллега, говорите о "грязных танцах" в переводной литературе в нашей стране? Увы в нашей-то стране, пожалуй, они гораздо ЧИЩЕ, чем в других "цивилизованных" странах. Весь двадцатый век БОЛЕН этим.
Век 21? Там все будет просто совсем ИНОЕ.
Почему? Потому что ГЛАВНОЙ ДЕЙСТВУЮЩЕЙ СИЛОЙ планеты Земля станет...
ИСКУССТВЕННЫЙ РАЗУМ.
Не думаю, что его будут интересовать танцы.
P.S. Кому я пишу эти строки.
Вам ли - Драгоценные Носители Музыки Слова?
Возможно, нет. Во-первых, Вы всё это знаете уже много лет.
Во-вторых, Вы целиком в потоке собственных творений.
Молодым? Их интересуют узко специальные ценности.
Я это пишу тому Читателю - который читает каждое мое слово. И который строит атом за атомом наше будущее.
Я хочу, чтобы в Нем ( будущем ) остались и Танцы ( пусть грязные ) и Литература, и все другое далекое от совершенства и потому особенно Человеческое...
© Copyright: Юрий Кутенин, 2015
Свидетельство о публикации №115062503676
Свидетельство о публикации №121121002495