Вечер Св. Николая

Дети с замиранием сердечек ждут прихода шестого декабря, дня Святого Николая. Интересно же подсмотреть, как входит в дом волшебная сказка. Для немецких малышей святой Николай это - добрый старец, приносящий ночью послушным детям сладкие подарки. Однако, часто он ходит по домам не один, а со своим антиподом, Крампусом, злым духом. Крампус наказывает отпетых озорников розгами или бьёт хлыстом.
Вечер Св. Николая, перевод с немецкого (автор стихотворения Richard Bletschacher)
Старый, добрый Николай,
Домик наш не забывай!
Мимо площади, левей,
Хоп, - и ты уж у дверей!
Мы сидим у камелька,
Ждём прихода добряка!
Поскорее в дом входи!
Славно угостим. Гляди!
Вот накрыт наш старый стол,
Лишь бы только ты зашёл
Да подарки не забыл,
Весь мешок опустошил
Перед нашей ёлкой,
Небольшой и колкой.
Страшный Крампус пусть метёт
Мостовую у ворот,
Разметает лужи.
В доме он не нужен.
Если к нам ты не придёшь,
Будет грустно. Ладно...что ж!
Мы найдём замену.
Очень на тебя похож
Бородатый дядя Джош,
Наш кузнец степенный.


Рецензии
Очень живой перевод получился! Мне кажется, удалось совместить специфику немецкой речи и передать русскими оборотами и формами ("хоп", "что ж", разметает, колкой)ожидание чуда, его внезапность и детскую способность смириться с обстоятельствами!

Галанти   20.12.2021 23:49     Заявить о нарушении
Спасибо,Галина! Переводы мои часто "хулиганские". Отступаю от канонов и добавляю что-то от себя. Помню, правда,что мысль автора донести необходимо.

Марина Рощина   21.12.2021 10:40   Заявить о нарушении
))) Да, но это передаёт детское восприятие в этом стихотворении!

Галанти   21.12.2021 12:17   Заявить о нарушении
Спасибо!!! Рада нашему общению!

Марина Рощина   21.12.2021 12:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.