Невеста Бертуччо
Художник Хьюз Эдвард Роберт
В кущи старой могучей дубравы,
В королевство дубов сторожил.
Сквозь решётку, из веток корявых,
Луч заката свой взгляд устремил.
Наблюдал он такую картину:
На зелёной поляне в цветах
На колене, пред воином чинным,
Паренёк с подношеньем в руках.
Он одет: дорогая рубаха,
Шоссы* бурые и сапоги,
Шапка конус - малиновый бархат -
Королевский сыночек, поди.
Вкруг подносы завалены златом,
Здесь же алый огромный рубин,
Королевский ларец с бриллиантом,
Небывалых размеров сапфир.
Любопытный посланец заката
Ослепил лица стройных фигур:
Воин, с внешностью аристократа,
Опирался на эскалибур.*
Он смотрел на богатство спокойно.
Не горели глаза от казны -
Драгоценных камней, непристойно.
Будто чужд он соблазнам земным.
Одеянье на нём всё истлело,
Очень бледен и ноги босы.
Сзади кони под сёдлами: белый,
Вороной - оба так хороши.
Молвил юноша воину: "Рыцарь,
Драгоценности эти - твои.
Мне помог на любимой жениться -
Благодарность за это прими."
Прозвучало в ответ откровенье:
"Мне не нужно уже ничего...
То - не помощь, а вознагражденье,
За обретший душевный покой.
Ты наследства отца не жалея,
Заплатил: отдал долю одну
Душегубу, лесному злодею,
За погибшего, тело, в бою.
Погребенью достойному предан
Убиенный - заслуга твоя...
Когда деву спасал, ты не ведал -
Она дочь самого короля.
Отдал всё, до последней монеты,
Чтоб солдаты сыскали в лесу...
Да, тебе я помог: дал одежды,
И коня - сватать деву красу.
Не возьму я ни злата, ни камни.
Мы с тобою в расчёте теперь.
Моё тело сберёг ты от казни -
Не порвал на куски его зверь.
Охраняют тебя наши души.
Мы с отцом рядом на небесах.
Ты - достоин принцессе быть мужем -
Не погряз в тяжелейших грехах."
Развернувшись, он в лес устремился.
Там растаял как легкий туман.
На деревьях окрасились листья
Цвет палитры: бордо и шафран.
За кустами невеста стояла.
В пышном платье из белой парчи.
Косы скрыты фатой покрывалом.
Лик: прекрасен, божественно чист.
Она слышала все разговоры.
В сердце чувства вели страшный бой.
Но, судейство взял разум и вскоре
Одержала победу любовь.
Парень любящий муж.
Он избранник:
Его принял народ и король.
Словно ангел небесный, посланник.
За добро получил, жену, трон.
*Эскалибур - огромный меч.
*Шоссы - брюки английских дворян в 1550 год.
Свидетельство о публикации №121120905385