1335. Зарёю утренней позволь - Э. Дикинсон
Не портить лучший Сон,
Ночь так устроит всякий раз,
Что вновь приходит он.
Не знаем, когда его Власть
Несёт Покров Удивления,
Всё чем укрыл (снабдил) нашу робкую Мать
Рай без сомнения.
8.12.2021
1335. Let me not mar that perfect Dream
Emily Dickinson
Let me not mar that perfect Dream
By an Auroral stain
But so adjust my daily Night
That it will come again.
Not when we know, the Power accosts —
The Garment of Surprise
Was all our timid Mother wore
At Home — in Paradise.
————————
mar - 1.n ушиб, синяк
2.v ударить, повредить;
портить, искажать
# to make or mar ~ -
либо пан, либо пропал
auroral - a 1) утренний
2) сияющий; румяный
3) вызванный северным
или южным сиянием
stain - 1.n 1) пятно
2) позор, пятно 3) краска,
красящее вещество;
цветная политура, протрава
adjust - v 1) приводить в
порядок 2) улаживать
(спор и т.п.)
3) приспосабливать,
пригонять, прилаживать
4) регулировать,
устанавливать; выверять
accost - 1.n приветствие;
обращение
2.v 1) приветствовать;
обращаться (к кому-л.);
заговаривать (с кем-л.)
2) приставать (к кому-л.)
3) мор. причаливать
4) (from Wiktionary)
archaic or obsolete:
4.1) to join side to side;
to border
4.2) to sail along the coast
or side of
4.3) to approach, come up to
garment - 1.n 1) предмет
одежды 2) pl одежда
3) покров, одеяние;
the earth's garment of green -
зелёный покров земли
timid - a робкий; застенчивый
wear - 2.v (wore; worn) 1) быть
одетым (во что-л.);
носить (одежду и т.п.);
to wear scent - душиться;
to wear one's hair parted in
the middle -
носить волосы на прямой пробор
5) утомлять, изнурять
Свидетельство о публикации №121120807704