Эзелуин Уизералд. Неслышная Критика. Перевод

Эзелуин Уизералд
Неслышная Критика

Я говорю с тобой весь день,
Все три,
Двух не видать:
Тебя, мальчишкой, что ты был.
Мужчиной, мог бы стать.

Сказал,-
- Надежды,
В мёртвый лист
Скрутившись,
Все ушли.
Любовь? - Мечта!
Амбиций вскорь
Лишь пеплом
Заросли.
А  радость
мимолётный блеск...
Отсюда не видать.

- Тебя?
- Молчи!
- Меня?
- Молчи!
- Опять?
- Молчи.
Тишь -  гладь
Не запытать.

И ты не видел никогда:
Они смеясь над тобой,
Всегда,
Невидимо тебе:
- А пылкий мальчик,  тот, что ты был тогда, -
Что ты не стал,
Мужчиной, Мог Бы Стать.

Эзелуин Уизералд. Неслышная Критика.
Перевод   Ианна Инна Бальзина-Бальзин.

Ethelwyn Wetherald 'Unheard Criticism'   
Translation on Russian By  Eanna Inna Balzina-Balzin

Эзелуин Уизералд. Неслышная Критика. Перевод
Ианна Инна Бальзина-Бальзин.
http://stihi.ru/2021/12/08/7102
https://proza.ru/2021/12/08/1599
* Эзелуин Уизералд. Неслышная Критика.
Перевод   
Ианна Инна Бальзина-Бальзин
* перевод с английского
*  публикация 8.12.2021
*  Ethelwyn Wetherald 'Unheard Criticism'
Translation on Russian  By  Eanna Inna Balzina-Balzin   8-12-2021

* 08.12.2021. Англия, Ноттингемшире.

Мне в Интернете прислали английский текст и ссылки и переводы.
Я присоединилась попробывать перевести к теме дополнительно от себя, сверх,
как варианты перевода Вячеслава Чистякова, но я переводила с английского текста,
как смогла и получилось.

* см тест перевода Вячеслав Чистяков дополнительно-ссылка
* Английский текст и другой вариант перевод можно взять с:

Этельвин Ветеральд. Неслышимая критика. Перевод Вячеслав Чистяков
http://stihi.ru/2021/12/08/1127
http://stihi.ru/avtor/crome1
* там больше работ переводчика
* публикация 8.12.2021

Оттуда:

Ethelwyn Wetherald
Unheard Criticism

I talked with you to-day, all three,
Two of you lurked unseen:
Yourself, the boy you used to be,
And the man you might have been.

You said that hopes to dead leaves turned,
That love was but a dream;
Ambition soon to ashes burned,
Joy was a fleeting gleam.

You never saw that constantly
They smiled at you unseen--
The ardent boy you used to be,
And the man you might have been

Текст взят из:

Этельвин Ветеральд. Неслышимая критика. Перевод
Вячеслав Чистяков. Перевод
Этельвин Ветеральд. Неслышимая критика. Перевод Вячеслав Чистяков
http://stihi.ru/2021/12/08/1127
http://stihi.ru/avtor/crome1
* там больше работ переводчика
* публикация 8.12.2021
* по ссылке иной вариант перевода

или: мой:    (08.12.2021, перевод в стихах с листа, попытка):

Этельвин Ветеральд. Неслышимая критика. Перевод
Эзелуин Уизералд. Неслышная Критика. Перевод
Ианна Инна Бальзина-Бальзин.
http://stihi.ru/2021/12/08/7102
https://proza.ru/2021/12/08/1599
* перевод с английского
* публикация 8.12.2021
* Перевод с английского текста:
Ethelwyn Wetherald 'Unheard Criticism'   
Translation on Russian
By  Eanna Inna Balzina-Balzin

Notes:   
Примечание:

Ethelwyn Wetherald

W - В
W - УИ
W - Ш
W - В-УИ-Ш
Wiliams  - Вильямс - УИЛЬЯИС - Шильямс
TH   -  С 
TH   -  З
TH   -  Д
TH  -  ТХ   Т   Х
th   -   с    -  з  -  д   -  тх   - т  -  х   - тн - сф
The  -  Се - Зе  - Де -Тхе - Те - Хе - Тне - Фе

Ethelwyn
Эзелвин
Эселвин
Эзелуиин
Эселуиин
Эзелшин             (Эльза Элза Елза Ельза Елизавет)
Эзелшн
Эселшин
Эселшн
Ethelwyn
Изелвин
Иселвин
Изелуиин
Иселуиин
Изелшин
Изелшн
Иселшин
Иселшн
Ethelwyn
Езелвин
Еселвин
Езелуиин
Еселуиин
Езелшин
Езелшн
Еселшин
Еселшн
Ethelwyn

Wetherald
Визералд
Висералд
Видералд
Витералд    Виттер Витер Ветер Ветер Рад Я Ветер Рай Да Ветеральд Ветералд Витералд
Витнералд
Витхералд
Вихералд
Вифералд
Wetherald
Уизералд -  Израильд (Израиль Рад Я, Израиль Рай Даб Израиль, Израильд, Израиильд)
Уисералд
Уидералд
Уитералд
Уитнералд
Уитхералд
Уихералд
Уифералд
Wetherald
Шизералд
Шисералд
Шидералд
Шитералд
Шитнералд
Шитхералд
Шихералд
Шифералд       - Шифер
Wetherald

* Вариантов перевода много от стиля, столетия века страны языка документа
* При переводе с иностранного было время сокраняли общий вид буквы и Б В B-V
* Псевдоним ещё и настроение стиль момент времени, порой шутка

*Сказали, автор английского текста (вроде бы) с Канады. Но я пока не уточняла: переводила синхронно с листа, по смыслу как поняла и смогла.

К теме мои переводы:

 Shakespear Sonet 61   ---- word ~ Harbour Port here meaning:
Шекспир. Сонет 61. Мой перевод
http://www.proza.ru/2014/09/16/739
http://www.stihi.ru/2014/09/16/3851
Ианна Инна Бальзина-Бальзин / Eanna Inna Balzina-Balzin
By Eanna Inna Balzina-Balzin

Этельвин Ветеральд. Неслышимая критика. Перевод
Эзелуин Уизералд. Неслышная Критика. Перевод
Ианна Инна Бальзина-Бальзин.
http://stihi.ru/2021/12/08/7102
https://proza.ru/2021/12/08/1599

Ethelwyn Wetherald 'Unheard Criticism'   
Translation on Russian By  Eanna Inna Balzina-Balzin

© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2021
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2021

http://stihi.ru/avtor/winderrain
https://proza.ru/avtor/winderrain


Рецензии