Слепой Из Эриха Кестнера

Без надежды, без печали
Он, с понурой головой,
У стены поник плечами,
Рассуждает сам с собой:

Нет чудес на белом свете.
Остаётся всё, как есть.
Кто не видит, незаметен,
У него нет в мире мест.

Все шаги проходят мимо…
Кто идёт: один? Толпой?
Шаг сдержать им нестерпимо?
Каждый в той толпе слепой.

Их сердца не шлют привета,
Каждый чёрствый, будто враг
Думал я, что вовсе нет их,
Коль не слышал бы их шаг.

Подходите ближе, ближе!
Слепота вам невдомёк.
Что же вы? Нагнитесь ниже,
Чтоб дошёл до вас урок.

Ну и как? Теперь идите,
Будто не было проблем
И слепого. Но учтите:
Просто слепы вы совсем.
    12.05.;2018 ;



Erich Kästner
Der Blinde an der Mauer

Ohne Hoffnung, ohne Trauer
Hält er seinen Kopf gesenkt.
Müde hockt er auf der Mauer.
Müde sitzt er da und denkt:

Wunder werden nicht geschehen.
Alles bleibt so, wie es war.
Wer nichts sieht, wird nicht gesehen.
Wer nichts sieht, ist unsichtbar.

Schritte kommen, Schritte gehen.
Was das wohl für Menschen sind?
Warum bleibt den niemand stehen?
Ich bin blind, und ihr seid blind.

Euer Herz schickt keine Grüße
aus der Seele ins Gesicht.
Hörte ich nicht eure Füße,
dächte ich, es gibt euch nicht.

Tretet näher! Lasst euch nieder,
bis ihr ahnt was Blindheit ist.
Senkt den Kopf, und senkt die Lider,
bis ihr, was euch fremd war, wisst.

Und nun geht! Ihr habt ja Eile!
Tut, als wäre nichts geschehen.
Aber merkt euch diese Zeile:
"Wer nichts sieht, wird nicht gesehen."


Рецензии
Риммочка, спасибо за прекрасный перевод!
Такие стихи надо каждому читать, чтоб прозреть душою!
Очень глубокий смысл заложен в стихотворении!
Всего самого доброго, счастья, удачи, благополучия!
С теплом души И.

Ирина Морозова-Басова   10.12.2021 20:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирочка!

Это автору хвала.
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   10.12.2021 22:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.