Виолета Станиславова Я знаю одиночество

(перевод с болгарского)

Я знаю, что одиночество великое зло.
Я знаю, что умирает тело, но не душа.
Я знаю, лучше делать добро,
чем кого-то губить, судьбу разрушать .

Я знаю, что ни один смертный не может
сравнивать себя с Богом, обмануть его.
Но я не знаю,   душа разум ли  - или быть может,
разум душа всего?


Болгарские поэты Виолета Станиславова Я знаю одино
Красимир Георгиев
„ЗНАМ, ЧЕ САМОТАТА” („Я ЗНАЮ ОДИНОЧЕСТВО”)
Виолета Станиславова (р. 1951 г.)
Болгарские поэты
 Перевод: Альбина Янкова


Виолета Станиславова
ЗНАМ, ЧЕ САМОТАТА

Знам, че самотата на човека е голямо зло.
Знам, че умира тялото, но не и душата.
Знам, че по-добре е да направиш добро,
отколкото да съсипеш някого, да му разбиеш съдбата.

Знам, че никой смъртен не може да си позволи
да се сравнява с Бога, да му обърква нещата.
Но не знам душата разум ли е – или може би,
разумът е душата?


Рецензии