Лiна Костенко. Блискоче нiч перлиною Растреллi-П-д

Мой перевод (вольный):

Блистает ночь жемчужиной Растрелли.
Спуск  Боричев сбегает , полон грез.
А соловьи…  Ах, эти менестрели
всю ночь доводять яблони до слез!
Любовью и весной все дышит в мире,
о счастье и любви ветра шумят.
Быть каменным не трудно ль, князь Владимир,
когда сады вокруг в цвету стоят?

Оригинал:
Лiна Костенко. Блискоче  нiч  перлиною  Растреллi

Блискоче  ніч  перлиною  Растреллі.
З  гори  збігає  Боричів  узвіз.
І  солов'ї,  пташині  менестрелі,
всю  ніч  доводять  яблуні  до  сліз.
Цвіте  весна  садами  молодими,
шумлять  вітри,  як  гості  з  іменин.
В  таке  цвітіння,  князю  Володимире,
тобі  не  важко  бути  кам'яним?

Фото из инета:
*Андреевская церковь. Построена в стиле елизаветинского барокко по проекту Б. Ф. Растрелли в 1747—1753
*Бартоломео Растрелли, архитектор, наиболее яркий представитель елизаветинского барокко. Умер 29.04 (10.05) 1771г. (250 лет назад)
*Памятник князю Владимиру


Рецензии