До сих пор эту девочку жаль... Миклош Форма
Оригiнал:
До сих пор эту девочку жаль,
что со мной – до последней минуты
провела столько лет... Счастье жути:
меньше – счастье, а больше – печаль.
Обжигаясь, я пью сладкий чай
настоящего, помня о прошлом,
как об очень печально-хорошем,
что мелькнуло в окне невзначай.
Что запомнилось больше всего?
Память мнёт бесконечности чётки.
Что-то – мельком, а что – так чётко:
каждый миг – снисхожденье богов...
Переклад мовою Свiтлани Груздєвої
Й досi я те жалiю дiвча,
що зi мною була наостанку,
всi роки ...удостачу в них страху,
менше щастя, а бiльше -- печаль.
Обпiкаюсь, солодкий п’ю чай
цих часiв, iз минулим вприкуску,
що було, пам’ятаю без спуску:
промигтiло в вiкнi, мов свiча.
Вiддає менi пам’ ять борги:
Бге вона нескiнченностi чотки,
Щось мигцем, але щось – дуже чiтко:
Кожна мить – милостивiсть богiв.
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №121120802823