Натан Альтерман Хуана

             Дополнение к сборнику «Стихи Натана Альтермана с иврита»
                *)
Спросила меня Хуана,
когда мы встретимся вновь,
смеясь я сказал - маньяна, **)
хоть завтра, моя любовь.
Но только до завтра, Хуана,
всё стало ясно без слов:
любовь остыла, Хуана,
исчезла за де;нь, как ни странно,
услышав «завтра» от нас.
Она признаёт, Хуана,
«сегодня же, прямо сейчас».

Всё время я ждал и пытался
щемящее сердце унять.
Я думал: ну что ж,  ошибался,
но завтра смогу наверстать.
Но дни-то не ждали, Хуана,
давно я был должен понять.
Года пролетели, Хуана,
умчались так быстро, нежданно
(их «завтра» бесило подчас,
они-то хотели, Хуана,
«сегодня же, прямо сейчас»).

А я накопить старался
богатство, почёт – всё не впрок.
Я их до сих пор не дождался,
всегда «потерпи лишь чуток».
Так жизнь пролетела, Хуана,
как в быстром потоке песок.
Так жизнь пронеслась, Хуана,
без смысла, без чувства, без плана.
Не «завтра» она - каждый раз
тебя лишь желала, Хуана,
сегодня же, прямо сейчас.

Когда день последний, Хуана,
наступит в конце пути,
с усмешкой скажу: «Маньяна,
ты завтра за мной приходи».
Но в день последний, Хуана,
нет «завтра» уже впереди.
Не будет «завтра», Хуана,
но, видимо, постоянно,
одну лишь тебя каждый час
всегда я любил, Хуана,
«сегодня же, прямо сейчас».

*) В оригинале Ореана
**) ma;ana – завтра (исп.)


Рецензии