Ася Григорова Блаженное неведение Блажено неведени
Ася Иванова Григорова (р. 1955 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Ирина Василькова
Ася Григорова
БЛАЖЕНО НЕВЕДЕНИЕ
Любов и смях ме оглушават.
И сплитъкът на ветровете
с върха си ме зашеметява.
Умирането тихо шушне –
тъй тихо, че не го и чувам –
с крило на смешна еднодневка,
със стон на стъпкана тревица
и с тътен от далечна пушка.
Умирането е край мене,
наоколо ми обикаля,
да ме превземе все не може.
Спокойна в сигурната кожа,
усмихвам се победоносно,
тъй както се усмихва в залез
неопитната еднодневка,
като тревата сляпа, тъкмо
преди фаталната ми стъпка,
с невинността на горско пиле,
преди цевта да го подуши.
Умирането шушне, шушне.
Ася Григорова
БЛАЖЕННОЕ НЕВЕДЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Василькова)
Любовь и радость оглушают.
Ветров небесные сплетенья
мне голову пьянят и кружат.
А смерть бормочет и бормочет,
мой слух почти не задевая
крылом забавной однодневки,
и писком скошенной травинки,
и громом отдалённой пушки.
Смерть обретается повсюду,
вокруг меня кругами ходит,
да взять меня пока не может.
В своей неуязвимой коже
я улыбаюсь ей победно,
как улыбались на закате
неопытная однодневка
и травка робкая – покуда
фатального не мыслю шага –
с невинностью птенца лесного,
пока ружьё его не хочет...
А смерть бормочет и бормочет.
Свидетельство о публикации №121120702830